Judges 11 : 12

Judges 11:12

Compared across 30 translations

English
Now Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites, saying, “What is [the problem] between you and me, that you have come against me to fight in my land?”
And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land?
Then Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites with a message: “What’s going on here that you have come into my country picking a fight?”
Now Jephthah sent messengers to the king of the sons of Ammon, saying, “What is between you and me, that you have come to me to fight against my land?”
Then Jephthah sent messengers to the king of Ammon. They asked, “What do you have against me? Why have you attacked my country?”
Then Jephthah sent messengers to the Ammonite king with the question: “What do you have against me that you have attacked my country?”
Then Jephthah sent messengers to the Ammonite king with the question: ‘What do you have against me that you have attacked my country?’
Then Jephthah sent messengers to the king of Ammon, asking, “Why have you come out to fight against my land?”
Arabic
ثُمَّ بَعَثَ يَفْتَاحُ رُسُلاً إِلَى مَلِكِ عَمُّونَ يَسْأَلُهُ: «مَاذَا تُضْمِرُ ضِدَّنَا حَتَّى أَتَيْتَ لِتُهَاجِمَنَا فِي بِلادِنَا؟»
Danish
Derefter sendte Jefta bud til Ammons konge for at få at vide, hvorfor han angreb Israel.
German
Danach sandte Jeftah Boten zum König der Ammoniter und ließ ihn fragen: »Was liegt zwischen uns vor, dass du mit deinem Heer gegen mein Land anrückst?«
Spanish
Entonces Jefté envió unos mensajeros al rey de los amonitas, para que le preguntaran:―¿Qué tienes contra mí, que has venido a hacerle la guerra a mi país?
Entonces Jefté envió unos mensajeros al rey de los amonitas, para que le preguntaran:—¿Qué tienes contra mí, que has venido a hacerle la guerra a mi país?
French
Jephté envoya des messagers dire au roi des Ammonites : Qu’est-ce que tu as contre moi pour que tu viennes faire la guerre dans mon pays ?
Hiligaynon
Dayon nagpasugo si Jefta sang mga mensahero sa pagpamangkot sa hari sang mga Ammonhon kon ngaa ginasalakay nila ang Israel.
Japanese
エフタはアモン人の王に使者を送り、イスラエルへの攻撃の理由を尋ねました。
Korean
그러고서 입다는 암몬 왕에게 사신을 보내 왜 이스라엘과 싸우려고 하는지 그 이유를 밝히라고 요구하였다.
nl
Jefta stuurde boodschappers naar de koning van de Ammonieten met de vraag waarom hij Israël aanviel.
Portuguese
Jefté enviou mensageiros ao rei amonita com a seguinte pergunta: “Que é que tens contra nós, para teres atacado a nossa terra?”
Então Jefté enviou mensageiros ao rei de Amon, inquirindo das razões por que Israel estava a ser atacado.
Romanian
După aceea, Iefta a trimis nişte soli la regele amoniţilor ca să-i spună:– Ce ai cu mine, de ai venit să lupţi împotriva ţării mele?
Russian
Затем он отправил послов с вопросом к царю аммонитян:– Что ты имеешь против меня, что напал на мою страну?
Затем он отправил послов с вопросом к царю аммонитян:– Что ты имеешь против меня, что напал на мою страну?
Затем он отправил послов с вопросом к царю аммонитян:– Что ты имеешь против меня, что напал на мою страну?
Затем он отправил послов к царю аммонитян с вопросом:– Что ты имеешь против меня, что напал на мою страну?
Swedish
Sedan sände Jefta bud till kungen i Ammon och bad att få veta varför Israel hade blivit anfallet.
Thai
แล้วเยฟธาห์ส่งผู้สื่อสารไปพบกษัตริย์อัมโมนและถามว่า “ท่านขัดแย้งอะไรกับเราหรือ จึงมาโจมตีประเทศของเรา?”
zh-Hans
然后,他派遣使者去问亚扪王:“你与我有什么相干?为什么要攻打我的领土?”
耶 弗 他 打 发 使 者 去 见 亚 扪 人 的 王 , 说 : 你 与 我 有 甚 麽 相 干 , 竟 来 到 我 国 中 攻 打 我 呢 ?
zh-Hant
然後,他派遣使者去問亞捫王:「你與我有什麼相干?為什麼要攻打我的領土?」