Judges 10 : 18
Judges 10:18
Compared across 29 translations
English
The people, the leaders of Gilead (Israel) said to one another, “Who is the man who will begin to fight against the Ammonites? He shall become head over all the inhabitants of Gilead.”
And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
The people, the leaders of Gilead, said to one another, “Who is the man who will begin to fight against the sons of Ammon? He shall become head over all the inhabitants of Gilead.”
The leaders of Gilead spoke to one another. They said, “Who will lead the attack against the Ammonites? That person will be the ruler of all the people who live in Gilead.”
The leaders of the people of Gilead said to each other, “Whoever will take the lead in attacking the Ammonites will be head over all who live in Gilead.”
The leaders of the people of Gilead said to each other, ‘Whoever will take the lead in attacking the Ammonites will be head over all who live in Gilead.’
The leaders of Gilead said to each other, “Whoever attacks the Ammonites first will become ruler over all the people of Gilead.”
Arabic
فَتَدَاوَلَ قَادَةُ إِسْرَائِيلَ فِي مَا بَيْنَهُمْ قَائِلِينَ: «مَنْ يَبْدَأْ فِي شَنِّ الْهُجُومِ عَلَى الْعَمُّونِيِّينَ، يُصْبِحْ رَئِيساً عَلَى جَمِيعِ سُكَّانِ جِلْعَادَ».
Danish
Da sagde Gileads ledere til hinanden: „Den, der vil lede angrebet mod ammonitterne, skal regere over os.”
German
Ihre führenden Männer überlegten: »Wir brauchen jemanden, der unserem Heer voran in den Kampf zieht. Wer es tut, den ernennen wir zum Oberhaupt aller Bewohner von Gilead.«
Spanish
Los jefes y el pueblo de Galaad se dijeron el uno al otro: «El que inicie el ataque contra los amonitas será el caudillo de todos los que viven en Galaad».
Los jefes y el pueblo de Galaad se dijeron el uno al otro: «El que inicie el ataque contra los amonitas será el caudillo de todos los que viven en Galaad».
French
Alors les hommes et les chefs installés en Galaad se demandèrent les uns aux autres : Qui va lancer l’attaque contre les Ammonites ? Celui qui le fera deviendra le chef de tous les habitants de Galaad.
Hiligaynon
Nag-estoryahanay ang mga pangulo sang Gilead. Siling nila, “Kon sin-o ang magpanguna sa aton sa pagpakig-away sa mga Ammonhon amo ang himuon naton nga pangulo sa tanan nga nagaestar sa Gilead.”
Japanese
途方にくれたギルアデの指導者たちは、「いったいだれが、私たちを率いてアモン人と戦ってくれるのか。その役を買って出る者こそ私たちの王だ」と話し合っていました。
Korean
이때 길르앗 땅에 있는 이스라엘 지도자들이 서로 물었다. “누가 먼저 나가서 암몬 사람들과 싸우겠느냐? 누구든지 먼저 나가 싸우는 자가 우리의 통치자가 될 것이다.”
nl
‘Wie zal ons aanvoeren in de strijd tegen de Ammonieten?’ vroegen de leiders van Gilead zich af. ‘De man die zich daarvoor aanbiedt, zal hoofd zijn over alle inwoners van Gilead!’
Portuguese
Os líderes do povo de Gileade disseram uns aos outros: “Quem iniciar o ataque contra os amonitas será chefe dos que vivem em Gileade”.
“Quem vai comandar as nossas tropas contra os amonitas?”, interrogavam-se os chefes de Gileade. “Quem se apresentar voluntariamente será o nosso rei.”
Romanian
Poporul şi căpeteniile Ghiladului şi-au zis unul altuia: „Acela care va conduce lupta împotriva amoniţilor va fi căpetenia tuturor ghiladiţilor!“
Russian
А вожди жителей Галаада говорили друг другу: «Всякий, кто начнёт войну с аммонитянами, будет главой всех жителей Галаада».
А вожди жителей Галаада говорили друг другу: «Всякий, кто начнёт войну с аммонитянами, будет главой всех жителей Галаада».
А вожди жителей Галаада говорили друг другу: «Всякий, кто начнёт войну с аммонитянами, будет главой всех жителей Галаада».
А вожди жителей Галаада говорили друг другу:– Всякий, кто начнет войну с аммонитянами, будет главой всех жителей Галаада.
Swedish
Men folkets ledare i Gilead sa till varandra: ”Vem vill bli vår anförare i striden mot ammoniterna? Han ska bli hövding för alla gileaditerna.”
Thai
บรรดาผู้นำของกิเลอาดหารือกันว่า “ผู้ใดอาสานำทัพไปโจมตีพวกอัมโมน ผู้นั้นจะได้เป็นหัวหน้าของทุกคนในกิเลอาด”
zh-Hans
基列的首领们彼此商议说:“谁先攻打亚扪人,谁就做所有基列人的首领。”
基 列 的 民 和 众 首 领 彼 此 商 议 说 : 谁 能 先 去 攻 打 亚 扪 人 , 谁 必 作 基 列 一 切 居 民 的 领 袖 。
zh-Hant
基列的首領們彼此商議說:「誰先攻打亞捫人,誰就做所有基列人的首領。」