Joshua 4:11
Compared across 29 translations
English
and when all the people had finished crossing, the ark of the Lord and the priests crossed over in the presence of the people.
And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the Lord passed over, and the priests, in the presence of the people.
and when all the people had finished crossing, the ark of the Lord and the priests crossed before the people.
As soon as they did, the ark of the Lord and the priests also went across to the other side. The people were watching them.
and as soon as all of them had crossed, the ark of the Lord and the priests came to the other side while the people watched.
and as soon as all of them had crossed, the ark of the Lord and the priests came to the other side while the people watched.
And when everyone was safely on the other side, the priests crossed over with the Ark of the Lord as the people watched.
Arabic
وَعِنْدَمَا تَمَّ عُبُورُ الشَّعْبِ النَّهْرَ، تَقَدَّمَ تَابُوتُ عَهْدِ الرَّبِّ وَالْكَهَنَةُ مُجْتَازِينَ نَحْوَ الضَّفَّةِ الأُخْرَى فِي حُضُورِ الشَّعْبِ.
Danish
og da de alle var kommet over, fulgte præsterne efter med arken, mens folket stod og så til.
German
Erst als alle auf der anderen Seite waren, brachen auch die Priester mit der Bundeslade auf und nahmen ihren Platz an der Spitze des Zuges wieder ein.
Spanish
y, cuando todos lo habían hecho, el arca del Señor y los sacerdotes cruzaron también en presencia del pueblo.
y, cuando todos lo habían hecho, el arca del Señor y los sacerdotes cruzaron también en presencia del pueblo.
French
Lorsque tout le monde eut passé de l’autre côté, le coffre de l’Eternel porté par les prêtres reprit la tête du peuple.
Hiligaynon
Sang nakatabok na sila tanan, gintabok man sang mga pari ang Kahon sang Ginoo. Kag nag-una liwat ang mga pari sa mga tawo.[a]
Japanese
全員が渡り終えると、みなの見守る中で、箱をかついだ祭司たちが、川から上がって先頭に立ちました。 12-13 武装したルベン族とガド族、それにマナセの半部族からなる四万人の軍勢は一隊となり、主のために戦う他部族の先頭に立って、エリコの平原を目指して進みました。
Korean
그리고 백성들이 완전히 강을 건넌 후에 법궤를 멘 제사장들은 그들이 지켜 보는 가운데 강에서 걸어나왔다. 12-13 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 반 지 파는 모세가 지시한 대로 완전 무장하여 싸울 준비를 하고 백성들보다 먼저 요단강을 건너 여리고 평야에 이르렀는데 그 수는 약 40,000명 정도였다.
nl
Toen iedereen de overkant had bereikt, keken de mensen toe hoe de priesters de ark van de Here de oever opdroegen. 12,13 Daarop trokken de troepen van Ruben, Gad en Manasse, in totaal veertigduizend gewapende mannen, aan het hoofd van het leger van de Here de rivier over en leidden het volk naar de vlakte van Jericho.
Portuguese
Quando todos tinham acabado de atravessar, a arca do Senhor e os sacerdotes passaram para o outro lado, diante do povo.
quando toda a gente passou, ficaram a observar os sacerdotes levando a arca no meio do rio.
Romanian
După ce a traversat tot poporul, Chivotul Domnului şi preoţii au trecut înaintea poporului.
Russian
и как только все переправились, священнослужители, идущие перед народом, перенесли сундук Вечного.
и как только все переправились, священнослужители, идущие перед народом, перенесли сундук Вечного.
и как только все переправились, священнослужители, идущие перед народом, перенесли сундук Вечного.
и как только все переправились, переправился и ковчег Господа и священники, идущие перед народом.
Swedish
och så fort alla hunnit över, bar prästerna upp Herrens ark från floden och ställde sig framför folket.
Thai
เมื่อทุกคนข้ามไปแล้ว ประชากรพากันมองดูปุโรหิตหามหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าขึ้นจากแม่น้ำ
zh-Hans
所有人都过河以后,祭司才抬着耶和华的约柜在民众注视之下过了河。
众 百 姓 尽 都 过 了 河 , 耶 和 华 的 约 柜 和 祭 司 就 在 百 姓 面 前 过 去 。
zh-Hant
所有人都過河以後,祭司才抬著耶和華的約櫃在民眾注視之下過了河。