Joshua 3:14
Compared across 21 translations
English
So when the people set out from their tents to cross over the Jordan with the priests who were carrying the ark of the covenant before the people,
And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;
So when the people set out from their tents to cross the Jordan with the priests carrying the ark of the covenant before the people,
So the people took their tents down. They prepared to go across the Jordan River. The priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.
So when the people broke camp to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.
So when the people broke camp to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.
So the people left their camp to cross the Jordan, and the priests who were carrying the Ark of the Covenant went ahead of them.
Arabic
وَحِينَ ارْتَحَلَ الشَّعْبُ مِنْ خِيَامِهِمْ لِيَعْبُرُوا نَهْرَ الأُرْدُنِّ، وَفِي طَلِيعَتِهِمِ الْكَهَنَةُ حَامِلُو تَابُوتِ الْعَهْدِ،
German
Das Volk brach seine Zelte ab und war bereit, den Fluss zu überqueren. Vor ihnen gingen die Priester mit der Bundeslade.
Spanish
Cuando el pueblo levantó el campamento para cruzar el Jordán, los sacerdotes que llevaban el arca del pacto marcharon al frente de todos.
Cuando el pueblo levantó el campamento para cruzar el Jordán, los sacerdotes que llevaban el arca del pacto marcharon al frente de todos.
French
Le peuple plia ses tentes pour traverser le Jourdain ; les prêtres portant le coffre de l’alliance marchaient en tête.
Portuguese
Quando, pois, o povo desmontou o acampamento para atravessar o Jordão, os sacerdotes que carregavam a arca da aliança foram adiante.
Romanian
Poporul a ieşit din corturi ca să treacă Iordanul, iar preoţii care duceau Chivotul Legământului erau înaintea poporului.
Russian
Когда народ свернул лагерь, чтобы переправиться через Иордан, священнослужители пошли перед народом, неся сундук соглашения.
Когда народ свернул лагерь, чтобы переправиться через Иордан, священнослужители пошли перед народом, неся сундук соглашения.
Когда народ свернул лагерь, чтобы переправиться через Иордан, священнослужители пошли перед народом, неся сундук соглашения.
Когда народ свернул лагерь, чтобы переправиться через Иордан, священники пошли перед народом, неся ковчег завета.
Swedish
Folket bröt upp från sitt läger för att gå över Jordanfloden och följde prästerna som bar förbundsarken.
Thai
ฉะนั้นเมื่อเหล่าประชากรรื้อค่ายเพื่อข้ามแม่น้ำจอร์แดน บรรดาปุโรหิตก็หามหีบพันธสัญญานำหน้าพวกเขาไป
zh-Hans
百 姓 离 开 帐 棚 要 过 约 但 河 的 时 候 , 抬 约 柜 的 祭 司 乃 在 百 姓 的 前 头 。