Joshua 21 : 3

Joshua 21:3

Compared across 30 translations

English
So the sons of Israel gave the Levites from their inheritance these [forty-eight] cities and their pasture lands, in accordance with the command of the Lord.
And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the Lord, these cities and their suburbs.
So the People of Israel, out of their own inheritance, gave the Levites, just as God commanded, the following cities and pastures: 4-5 The lot came out for the families of the Kohathites this way: Levites descended from Aaron the priest received by lot thirteen cities out of the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin. The rest of the Kohathites received by lot ten cities from the families of the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
So the sons of Israel gave the Levites from their inheritance these cities with their pasture lands, according to the [d]command of the Lord.
So the Israelites gave the Levites towns and grasslands out of their own shares of land. They did what the Lord had commanded. Here are the towns the Levites were given.
So, as the Lord had commanded, the Israelites gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own inheritance:
So, as the Lord had commanded, the Israelites gave the Levites the following towns and pasture-lands out of their own inheritance:
So by the command of the Lord the people of Israel gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own grants of land.
Arabic
فَأَعْطَى أَبْنَاءُ إِسْرَائِيلَ اللّاوِيِّينَ بِالْقُرْعَةِ هَذِهِ الْمُدُنَ وَمَرَاعِيهَا مِنْ أَنْصِبَتِهِمْ عَمَلاً بِأَمْرِ الرَّبِّ.
Danish
Derfor gav de øvrige stammer afkald på et antal byer med opland, som ved lodtrækning blev fordelt mellem levitterne.
German
Die Israeliten gehorchten dem Gebot des Herrn und gaben den Leviten Städte und Weideplätze aus ihren Gebieten.
Spanish
Entonces, según el mandato del Señor, los israelitas entregaron, de su propiedad, las siguientes poblaciones y campos de pastoreo a los levitas:
Entonces, según el mandato del Señor, los israelitas entregaron, de su propiedad, las siguientes poblaciones y campos de pastoreo a los levitas:
French
Les Israélites prélevèrent donc sur leur patrimoine un certain nombre de villes avec leurs terres attenantes pour les donner aux lévites, conformément à l’ordre de l’Eternel[a].
Hiligaynon
Gani suno sa ginsugo sang Ginoo, ginhatagan ang mga kaliwat ni Levi sang mga banwa kag mga palahalban halin sa mga duta sang mga Israelinhon.
Japanese
そこで、征服したばかりの幾つかの町が、放牧地も含めて、レビ人に与えられることになりました。
Korean
그래서 여호와의 명령에 따라 이스라엘 백성은 자기들의 땅 중에서 일부 성과 목초지를 레위 사람에게 주었다.
nl
Daarom kregen zij enkele steden met de weidegrond daar omheen.
Portuguese
Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:
E foi assim que lhes foram dadas algumas das cidades recentemente conquistadas, com campos de pasto, conforme o Senhor lhes havia dito.
Romanian
Atunci israeliţii le-au dat leviţilor, pe teritoriul moştenirii lor, următoarele cetăţi cu păşunile din jur, aşa cum poruncise Domnul.
Russian
И по повелению Вечного исраильтяне дали левитам следующие города и пастбища из своих наделов:
И по повелению Вечного исраильтяне дали левитам следующие города и пастбища из своих наделов:
И по повелению Вечного исроильтяне дали левитам следующие города и пастбища из своих наделов:
И по повелению Господа израильтяне дали левитам следующие города и пастбища из своих уделов:
Swedish
Då gav israeliterna i enlighet med Herrens befallning leviterna några av de städer man nyligen intagit och de betesmarker som hörde till dem.
Thai
ดังนั้นชนอิสราเอลจึงยกเมืองต่างๆ กับทุ่งหญ้าในเขตกรรมสิทธิ์ของตนให้แก่ชนเลวีตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงบัญชาไว้
zh-Hans
以色列人便按照耶和华的吩咐,从他们的产业中把以下的城邑及城郊分给了利未人。
於 是 以 色 列 人 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 从 自 己 的 地 业 中 , 将 以 下 所 记 的 城 邑 和 城 邑 的 郊 野 给 了 利 未 人 。
zh-Hant
以色列人便按照耶和華的吩咐,從他們的產業中把以下的城邑及城郊分給了利未人。