Joshua 2:6
Compared across 28 translations
English
But [in fact] she had brought the scouts up to the roof and had hidden them under the [b]stalks of flax which she had laid in order on the roof [to dry].
But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.
But she had brought them up to the roof and hidden them in the stalks of flax which she had laid in order on the roof.
But in fact she had taken them up on the roof. There she had hidden them under some flax she had piled up.
(But she had taken them up to the roof and hidden them under the stalks of flax she had laid out on the roof.)
(But she had taken them up to the roof and hidden them under the stalks of flax she had laid out on the roof.)
(Actually, she had taken them up to the roof and hidden them beneath bundles of flax she had laid out.)
Arabic
أَمَّا هِيَ فَأَصْعَدَتْهُمَا إِلَى السَّطْحِ حَيْثُ وَارَتْهُمَا بَيْنَ عِيدَانِ الْكَتَّانِ الْمُكَوَّمَةِ عَلَيْهِ.
Danish
Rahab havde ført mændene op på det flade tag og gemt dem under noget hør, hun havde liggende til tørre deroppe.
German
Rahab hatte die Israeliten auf ihr Flachdach gebracht und unter Flachsstängeln versteckt, die dort aufgeschichtet waren.
Spanish
(En realidad, la mujer había llevado a los hombres al techo de la casa y los había escondido entre los manojos de lino que allí secaba).
(En realidad, la mujer había llevado a los hombres al techo de la casa y los había escondido entre los manojos de lino que allí secaba).
French
En fait, elle les avait fait monter sur le toit en terrasse de sa maison et les avait cachés sous un tas de tiges de lin qu’elle avait rangées là[e].
Japanese
ところが実際は、彼女は二人を屋上へ連れて行き、乾燥させるために積み上げた亜麻(麻糸の材料となる植物)の中に隠していたのです。
Korean
사실 라합은 그들을 데리고 옥상으로 올라가 말리려고 널어 놓은 삼대 속에 그들을 숨겨 두었던 것이다.
nl
In werkelijkheid had zij de mannen naar het dak gebracht en verborgen onder vlasstengels die daar lagen te drogen.
Portuguese
Ela, porém, os tinha levado para o terraço e os tinha escondido sob os talos de linho que havia arrumado lá.
Na realidade ela tinha-os feito subir ao terraço da casa e estavam escondidos sob uns fardos de linho que ali estavam a secar.
Romanian
Ea îi urcase pe acoperiş, ascunzându-i sub snopii de in pe care îi avea întinşi acolo.
Russian
(А она отвела их на крышу и спрятала среди разложенных там снопов льна.)
(А она отвела их на крышу и спрятала среди разложенных там снопов льна.)
(А она отвела их на крышу и спрятала среди разложенных там снопов льна.)
(А она отвела их на крышу и спрятала среди разложенных там снопов льна.)
Swedish
I själva verket hade hon gömt dem uppe på taket under en hög med linhalm som var utlagd på tork.
Thai
(ที่จริงนางพาคนทั้งสองขึ้นไปบนดาดฟ้า และให้ซ่อนตัวอยู่ใต้กองเส้นป่านที่ผึ่งอยู่)
zh-Hant
其實喇合已經把二人帶到屋頂上,藏在那裡的麻稈堆裡了。