Joshua 2 : 24
Joshua 2:24
Compared across 28 translations
English
They said to Joshua, “Certainly the Lord has given all the land into our hands; for all the inhabitants of the land have melted [in despair] because of us.”
And they said unto Joshua, Truly the Lord hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
They said to Joshua, “Surely the Lord has given all the land into our hands; moreover, all the inhabitants of the land have [p]melted away before us.”
They said, “We’re sure the Lord has given the whole land over to us. All the people there are weak with fear because of us.”
They said to Joshua, “The Lord has surely given the whole land into our hands; all the people are melting in fear because of us.”
They said to Joshua, ‘The Lord has surely given the whole land into our hands; all the people are melting in fear because of us.’
“The Lord has given us the whole land,” they said, “for all the people in the land are terrified of us.”
Arabic
وَقَالا لِيَشُوعَ: «إِنَّ الرَّبَّ قَدْ وَهَبَنَا الأَرْضَ، وَقَدْ خَارَتْ قُلُوبُ سُكَّانِهَا رُعْباً مِنَّا».
Danish
„Herren har givet os hele landet,” sagde de. „Befolkningen er så bange for os, at de ryster af skræk.”
German
»Der Herr gibt das ganze Land in unsere Gewalt«, erklärten sie, »alle Menschen, die dort leben, haben große Angst vor uns.«
Spanish
«El Señor ha entregado todo el país en nuestras manos. ¡Todos sus habitantes tiemblan de miedo ante nosotros!»
«El Señor ha entregado todo el país en nuestras manos. ¡Todos sus habitantes tiemblan de miedo ante nosotros!»
French
– Certainement l’Eternel nous livre tout le pays, lui dirent-ils, car déjà toute la population de la région est prise de panique à cause de nous.
Hiligaynon
Nagsiling sila, “Matuod gid nga ginahatag sang Ginoo ang bug-os nga duta sa aton. Nahadlok didto ang tanan nga tawo sa aton.”
Japanese
「主は、あの地を全部、われわれに下さいます。間違いありません。住民はみな、われわれを死ぬほど恐れているのです。」
nl
‘De Here zal ons vast en zeker het hele land in handen geven,’ zeiden zij, ‘want alle inwoners zijn nu al vreselijk bang voor ons.’
Portuguese
E disseram a Josué: “Sem dúvida o Senhor entregou a terra toda em nossas mãos; todos estão apavorados por nossa causa”.
“O Senhor vai com certeza dar-nos toda esta terra”, disseram eles, “porque as gentes dali morrem de medo por nossa causa.”
Romanian
„Într-adevăr, i-au spus ei lui Iosua, Domnul a dat în mâinile noastre întreaga ţară şi toţi locuitorii ţării tremură înaintea noastră!“
Russian
Они сказали Иешуа:– Вечный, несомненно, отдал всю эту землю в наши руки. Все её жители охвачены ужасом перед нами.
Они сказали Иешуа:– Вечный, несомненно, отдал всю эту землю в наши руки. Все её жители охвачены ужасом перед нами.
Они сказали Иешуа:– Вечный, несомненно, отдал всю эту землю в наши руки. Все её жители охвачены ужасом перед нами.
Они сказали Иисусу:– Господь, несомненно, отдал всю эту землю в наши руки. Все ее жители охвачены ужасом перед нами.
Swedish
”Det är uppenbart att Herren kommer att ge oss hela landet”, förklarade de. ”Alla där borta är dödsförskräckta för oss.”
Thai
พวกเขากล่าวแก่โยชูวาว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานดินแดนทั้งหมดนั้นแก่เราอย่างแน่นอน ทุกคนที่นั่นหวาดหวั่นขวัญผวาเพราะพวกเรา”
zh-Hans
又说:“耶和华确实将那整片土地交给我们了,那里的居民听到我们的消息,都吓得胆战心惊。”
又 对 约 书 亚 说 : 耶 和 华 果 然 将 那 全 地 交 在 我 们 手 中 ; 那 地 的 一 切 居 民 在 我 们 面 前 心 都 消 化 了 。
zh-Hant
又說:「耶和華確實將那整片土地交給我們了,那裡的居民聽到我們的消息,都嚇得膽戰心驚。」