Joshua 19:50
Compared across 29 translations
English
According to the command of the Lord they gave him the city for which he asked—Timnath-serah in the hill country of Ephraim. So he built the city and settled in it.
According to the word of the Lord they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
In accordance with the [y]command of the Lord they gave him the city for which he asked, Timnath-serah in the hill country of Ephraim. So he built the city and [z]settled in it.
They did what the Lord had commanded them to do. They gave Joshua the town he asked for. It was Timnath Serah in the hill country of Ephraim. He built up the town and made his home there.
as the Lord had commanded. They gave him the town he asked for—Timnath Serah[d] in the hill country of Ephraim. And he built up the town and settled there.
as the Lord had commanded. They gave him the town he asked for – Timnath Serah[d] in the hill country of Ephraim. And he built up the town and settled there.
For the Lord had said he could have any town he wanted. He chose Timnath-serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the town and lived there.
Arabic
عَمَلاً بِأَمْرِ الرَّبِّ، فَوَهَبُوهُ مَدِينَةَ تِمْنَةَ سَارَحَ الَّتِي فِي جَبَلِ أَفْرَايِمَ الَّتِي طَلَبَهَا، فَبَنَى الْمَدِينَةَ وَسَكَنَ فِيهَا.
Danish
for Herren havde lovet, at han kunne tage en hvilken som helst by, han ønskede. Josva valgte Timnat-Sera i Efraims højland, genopbyggede byen og slog sig ned der.
German
Wie der Herr es befohlen hatte, wiesen sie ihm die Stadt Timnat-Serach im Gebirge Ephraim zu, um die Josua gebeten hatte. Er baute sie aus und siedelte sich mit seiner Sippe dort an.
Spanish
Así cumplieron con lo que el Señor había ordenado. Josué recibió la ciudad de Timnat Sera, que estaba enclavada en la región montañosa de Efraín. Él la había solicitado, así que la reconstruyó y se estableció en ella.
Así cumplieron con lo que el Señor había ordenado. Josué recibió la ciudad de Timnat Sera, que estaba enclavada en la región montañosa de Efraín. Él la había solicitado, así que la reconstruyó y se estableció en ella.
French
Sur l’ordre de l’Eternel, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée, c’est-à-dire Timnath-Sérah dans la région montagneuse d’Ephraïm. Josué rebâtit la ville et s’y installa.
Hiligaynon
Suno sa ginmando sang Ginoo, ginhatag nila sa iya ang banwa nga iya ginpangayo—ang Temnat Sera sa kabukiran sang Efraim. Ginpatindog niya liwat ini nga banwa kag didto nag-estar.
Japanese
主が、ヨシュアには望みどおりの町を与えようと言われたからです。ヨシュアはエフライム山中のティムナテ・セラフを選び、町を再建して住みました。
Korean
그들은 여호와의 명령대로 여호수아가 요구한 성 곧 에브라임 산간 지대에 있는 딤낫 – 세라를 주었는데 그는 그 성을 재건하고 그 곳에서 살았다.
nl
want de Here had gezegd dat hij elke stad mocht hebben die hij maar wilde. Jozua koos Timnath-Serach in het heuvelgebied van Efraïm, hij herbouwde de stad en woonde er voortaan.
Portuguese
como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera[b], nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
pois o Senhor dissera que poderia ficar com qualquer cidade que pretendesse; com efeito, ele escolheu Timenate-Sera na região das colinas de Efraim, a qual reconstruiu, passando a viver ali.
Romanian
aşa cum poruncise Domnul. I-au dat cetatea pe care el o cerea, adică Timnat-Serah[d], în regiunea muntoasă a lui Efraim. Iosua a zidit cetatea din nou şi a locuit în ea.
Russian
как повелел Вечный. Они дали ему город, который он просил, – Тимнат-Серах в нагорьях Ефраима. Он отстроил город и поселился в нём.
как повелел Вечный. Они дали ему город, который он просил, – Тимнат-Серах в нагорьях Ефраима. Он отстроил город и поселился в нём.
как повелел Вечный. Они дали ему город, который он просил, – Тимнат-Серах в нагорьях Ефраима. Он отстроил город и поселился в нём.
как повелел Господь. Они дали ему город, который он просил – Тимнат-Серах в нагорьях Ефрема. Он отстроил город и поселился в нем.
Swedish
Som Herren hade befallt, gav de honom den stad han ville ha, Timnat-Serach i Efraims bergsbygd. Han byggde upp staden och bosatte sig där.
Thai
ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงบัญชาไว้ พวกเขายกเมืองให้ตามที่โยชูวาขอคือทิมนาทเสราห์[d]ในแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิม เขาก็สร้างเมืองและตั้งหลักแหล่งที่นั่น
zh-Hans
以色列人遵从耶和华的吩咐,把约书亚想要的以法莲山区的亭拿·西拉城分给他。约书亚重修那城,住在那里。
是 照 耶 和 华 的 吩 咐 , 将 约 书 亚 所 求 的 城 , 就 是 以 法 莲 山 地 的 亭 拿 西 拉 城 , 给 了 他 。 他 就 修 那 城 , 住 在 其 中 。
zh-Hant
以色列人遵從耶和華的吩咐,把約書亞想要的以法蓮山區的亭拿·西拉城分給他。約書亞重修那城,住在那裡。