Jonah 4:9
Compared across 30 translations
English
Then God said to Jonah, “Do you have a good reason to be angry about [the loss of] the plant?” And he said, “I have a [very] good reason to be angry, angry enough to die!”
And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.
Then God said to Jonah, “What right do you have to get angry about this shade tree?”Jonah said, “Plenty of right. It’s made me angry enough to die!” 10-11 God said, “What’s this? How is it that you can change your feelings from pleasure to anger overnight about a mere shade tree that you did nothing to get? You neither planted nor watered it. It grew up one night and died the next night. So, why can’t I likewise change what I feel about Nineveh from anger to pleasure, this big city of more than 120,000 childlike people who don’t yet know right from wrong, to say nothing of all the innocent animals?”
Then God said to Jonah, “Do you have good reason to be angry about the plant?” And he said, “I have good reason to be angry, even to death.”
But God spoke to Jonah. God said, “Is it right for you to be angry about the plant?”“It is,” Jonah said. “In fact, I’m so angry I wish I were dead.”
But God said to Jonah, “Is it right for you to be angry about the plant?”“It is,” he said. “And I’m so angry I wish I were dead.”
But God said to Jonah, ‘Is it right for you to be angry about the plant?’‘It is,’ he said. ‘And I’m so angry I wish I were dead.’
Then God said to Jonah, “Is it right for you to be angry because the plant died?”“Yes,” Jonah retorted, “even angry enough to die!”
Arabic
فَقَالَ اللهُ لِيُونَانَ: «أَأَنْتَ مُحِقٌّ فِي غَضَبِكَ مِنْ أَجْلِ الْيَقْطِينَةِ؟» فَأَجَابَ: «أَنَا مُحِقٌّ فِي غَضَبِي حَتَّى الْمَوْتِ».
Danish
„Jonas, har du grund til at være vred over det med planten?” spurgte Gud.„Jeg er så vred, at jeg foretrækker at dø!” svarede Jonas.
German
Da fragte ihn Gott: »Ist es recht von dir, wegen dieser Rizinusstaude so zornig zu sein?« Jona antwortete: »Mit vollem Recht bin ich wütend, am liebsten wäre ich tot!«
Spanish
Pero Dios le dijo a Jonás:―¿Tienes razón de enfurecerte tanto por la planta?―¡Claro que la tengo! —le respondió—. ¡Me muero de rabia!
Pero Dios le dijo a Jonás:—¿Tienes razón de enfurecerte tanto por la planta?—¡Claro que la tengo! —le respondió—. ¡Me muero de rabia!
French
Dieu demanda à Jonas : Fais-tu bien de te mettre en colère à cause de ce ricin ?Il répondit : Oui, je fais bien de me mettre en colère au point de désirer la mort.
Hiligaynon
Nagsiling ang Dios sa iya, “Puwerte gid bala ang imo kaakig tungod sa natabo sa tanom?” Nagsabat siya, “Huo, puwerte gid, gani gusto ko na lang nga mapatay!”
Japanese
神はヨナに言いました。「この草が枯れたことで怒るのは当然のことだろうか。」ヨナは言いました。「もちろんです。死ぬほど怒って当然です。」
Korean
그러나 하나님이 요나에게 말씀하셨다. “네가 이 박 덩굴에 대하여 화낼 만한 이유가 있느냐?” “예, 있습니다. 내가 죽고 싶을 정도로 화낼 만한 이유가 있습니다!”
nl
Toen zei God tegen Jona: ‘Is het juist dat u kwaad bent over deze boom?’ ‘Ja,’ zei Jona, ‘dat is het zeker, U ziet het goed. Ik ben zo kwaad dat ik er haast dood aan ga!’
Portuguese
Mas Deus disse a Jonas: “Você tem alguma razão para estar tão furioso por causa da planta?”Respondeu ele: “Sim, tenho! E estou furioso ao ponto de querer morrer”.
E Deus respondeu-lhe: “Será razoável que te enfades dessa maneira por causa duma planta?”“Sim, com certeza! É justo que me aborreça a ponto de desejar a morte!”
Romanian
Dumnezeu l-a întrebat pe Iona:– Oare faci bine că te mânii din cauza ricinului?El a răspuns:– Da, fac bine că mă mânii, chiar până la moarte[d]!
Russian
А Всевышний спросил Юнуса:– Стоит ли тебе гневаться из-за растения?– Стоит, – ответил он, – я до смерти разгневан.
А Аллах спросил Юнуса:– Стоит ли тебе гневаться из-за растения?– Стоит, – ответил он, – я до смерти разгневан.
А Всевышний спросил Юнуса:– Стоит ли тебе гневаться из-за растения?– Стоит, – ответил он, – я до смерти разгневан.
А Бог сказал Ионе:– Стоит ли тебе гневаться из-за растения?– Стоит, – ответил он, – я до смерти разгневан.
Swedish
Då sa Gud till Jona: ”Är din vrede för ricinbuskens skull befogad?” ”Ja, det är den, jag är så arg att jag kan dö”, svarade Jona.
Thai
แต่พระเจ้าตรัสกับโยนาห์ว่า “เจ้ามีสิทธิ์จะโกรธเรื่องเถาไม้เลื้อยนี้หรือ?”โยนาห์ทูลว่า “ข้าพระองค์มีสิทธิ์ ข้าพระองค์โกรธจนอยากตาย”
zh-Hans
上帝对约拿说:“你为这棵蓖麻大发脾气合理吗?”约拿回答说:“我就是气死了也合理。”
神 对 约 拿 说 : 你 因 这 棵 蓖 麻 发 怒 合 乎 理 吗 ? 他 说 : 我 发 怒 以 至 於 死 , 都 合 乎 理 !
zh-Hant
上帝對約拿說:「你為這棵蓖麻大發脾氣合理嗎?」約拿回答說:「我就是氣死了也合理。」