John 9 : 10

John 9:10

Compared across 42 translations

English
So they said to him, “How were your eyes opened?”
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
They said, “How did your eyes get opened?”
So they were saying to him, “How then were your eyes opened?”
Algunos le preguntaron cómo es que podía ver siendo ciego de nacimiento, y él respondió:
“Then how were your eyes opened?” they asked.
“How then were your eyes opened?” they asked.
‘How then were your eyes opened?’ they asked.
They asked, “Who healed you? What happened?”
ak
Asomafo no fi wɔn akwantu mu bae no, wɔbɔɔ nsɛm a esisii hɔ nyinaa ho amanneɛ kyerɛɛ Yesu. Eyi akyi, Yesu ne wɔn twee wɔn ho kɔɔ baabi a ɛbɛn Betsaida.
Arabic
فَقَالُوا لَهُ: «وَكَيْفَ انْفَتَحَتْ عَيْنَاكَ؟»
Cebuano
Busa gipangutana nila siya, “Unsang pagkahitaboa nga makakita ka na man karon?”
Czech
„A jak to, že teď vidíš?“ ptali se ho.
Danish
„Hvordan er du kommet til at se?” spurgte folk.
German
Da fragten sie ihn: »Wie kommt es, dass du plötzlich sehen kannst?«
Spanish
―¿Cómo entonces se te han abierto los ojos? —le preguntaron.
—¿Cómo entonces se te han abierto los ojos? —le preguntaron.
French
Alors on le questionna : Comment se fait-il que tes yeux se soient ouverts ?
Hebrew
כיצד אתה יכול לראות? מה קרה לך?" שאלו.
Hiligaynon
Gani ginpamangkot nila siya, “Paano bala nga makakita ka na subong?”
Croatian
Nato ga zapitaše kako to da vidi. 'Što ti se dogodilo?'
Italian
Allora gli chiesero come avesse recuperato la vista. Che cosa era accaduto?
Japanese
人々はあっけにとられながらも、「いったいどうしたのだ。どうやって見えるようになったのか」と矢つぎばやに尋ねました。
Korean
그러자 사람들이 그에게 물었다. “그러면 네가 어떻게 눈을 떴느냐?”
nb
Da spurte de ham: ”Hva har skjedd? Hvordan kan det ha seg at du ser?”
nl
‘Hoe kan het dan dat u nu kunt zien?’ vroegen zij.
Polish
—Jak to się stało, że widzisz?—pytali go.
Portuguese
“Então, como foram abertos os seus olhos?”, interrogaram-no eles.
Então perguntaram-lhe como fora possível ter sido curado da cegueira. Que acontecera?
qu
Shina nijpica:–¿Ima shinataj cambaj ñahuicunaca pascarirca?– nishpa tapujpimi,
Romanian
Prin urmare, l-au întrebat:– Cum atunci ţi-au fost deschişi ochii?
Russian
– Как же ты прозрел? – спрашивали они.
– Как же ты прозрел? – спрашивали они.
– Как же ты прозрел? – спрашивали они.
– Как же ты прозрел? – спрашивали они.
Slovak
Ako to, že vidíš? Čo sa stalo?" vyzvedali sa.
Swedish
Då frågade de honom: ”Hur kan det komma sig att du ser?”
Swahili
Wakamwuliza, “Macho yako yalifumbuliwaje?”
Thai
พวกเขาคาดคั้นว่า “แล้วตาของท่านหายบอดได้อย่างไร?”
zh-Hans
他们问:“你的眼睛是怎么好的?”
他 们 对 他 说 : 你 的 眼 睛 是 怎 麽 开 的 呢 ?
zh-Hant
他們問:「你的眼睛是怎麼好的?」