John 8 : 13

John 8:13

Compared across 42 translations

English
Then the Pharisees told Him, “You are testifying on Your own behalf; Your testimony is not valid.”
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
The Pharisees objected, “All we have is your word on this. We need more than this to go on.” 14-18 Jesus replied, “You’re right that you only have my word. But you can depend on it being true. I know where I’ve come from and where I go next. You don’t know where I’m from or where I’m headed. You decide according to what you can see and touch. I don’t make judgments like that. But even if I did, my judgment would be true because I wouldn’t make it out of the narrowness of my experience but in the largeness of the One who sent me, the Father. That fulfills the conditions set down in God’s Law: that you can count on the testimony of two witnesses. And that is what you have: You have my word and you have the word of the Father who sent me.”
So the Pharisees said to Him, “You are testifying about Yourself; Your testimony is not [b]true.”
Dijeron entonces los fariseos: —Tú pretendes ser testigo de ti mismo y dar testimonio a tu favor, pero ese testimonio no tiene valor ninguno.
The Pharisees argued with him. “Here you are,” they said, “appearing as your own witness. But your witness does not count.”
The Pharisees challenged him, “Here you are, appearing as your own witness; your testimony is not valid.”
The Pharisees challenged him, ‘Here you are, appearing as your own witness; your testimony is not valid.’
The Pharisees replied, “You are making those claims about yourself! Such testimony is not valid.”
ak
Aba a eguu abotan so no gyina hɔ ma wɔn a wɔte asɛm no na wɔde anigye so mu nanso entim wɔn mu. Na esiane wɔn gyidi a esua no nti, ɛnkyɛ na asɛm no awu. Na sɛ sɔhwɛ ba wɔn so a, wɔpa abaw.
Arabic
فَاعْتَرَضَهُ الْفَرِّيسِيُّونَ قَائِلِينَ: «أَنْتَ الآنَ تَشْهَدُ لِنَفْسِكَ، فَشَهَادَتُكَ لَا تَصِحُّ».
Cebuano
Pagkadungog niadto sa mga Pariseo, miingon sila, “Ikaw lang ang nagasulti mahitungod sa imong kaugalingon, busa dili ka katuohan.”
Czech
Nato mu farizejové řekli: „Mluvíš stále jen sám o sobě. Kdo to potvrdí?“
Danish
Farisæerne protesterede: „Nu taler du igen om dig selv. Den slags vidneudsagn er ikke gyldige.”
German
Darauf hielten ihm die Pharisäer vor: »Du bist doch wieder nur dein eigener Zeuge. Das beweist noch lange nicht, dass du die Wahrheit sagst.«
Spanish
―Tú te presentas como tu propio testigo —alegaron los fariseos—, así que tu testimonio no es válido.
—Tú te presentas como tu propio testigo —alegaron los fariseos—, así que tu testimonio no es válido.
French
Là-dessus les pharisiens lui répondirent : Tu te rends témoignage à toi-même : ton témoignage n’est pas vrai.
Hebrew
"אתה סתם מתפאר בעצמך ודבריך אינם מוכיחים דבר!" קראו לעברו הפרושים.
Hiligaynon
Pagkabati sadto sang mga Pariseo, nagsiling sila, “Ikaw man lang ang nagasugid parte sa imo kaugalingon, gani indi ka mapatihan.”
Croatian
Farizeji mu odgovore: 'To što o sebi govoriš nije istina!'
Italian
I Farisei intervennero: «Tu parli per darti importanza e dici un sacco di bugie!»
Japanese
すると、パリサイ人たちが言いました。「うそばかり並べ立てて、自慢話もほどほどにしたらどうだ。」
Korean
그러자 바리새파 사람들이 예수님께 “당신이 자기를 증거하고 있으니 당신의 증거는 진실하지 못하오” 하였다.
nb
Fariseerne[e] sa da: ”Nå taler du igjen om deg selv uten at noen bekrefter det du sier. Slikt språk beviser ingenting!”
nl
‘Daar zegt U nogal wat,’ merkten de Farizeeën op. ‘Er is geen enkel bewijs dat U de waarheid spreekt.’
Polish
—Przechwalasz się! To nie prawda—zawołali faryzeusze.
Portuguese
Os fariseus lhe disseram: “Você está testemunhando a respeito de si próprio. O seu testemunho não é válido!”
Os fariseus exclamaram: “Falas de ti próprio, por isso, o teu testemunho não tem valor!”
qu
Chashna nijpi, fariseocunaca:–Canllataj alli ricurisha nishpallamari, chashna nicungui. Can quiquinllamanta huillashcaca yangallamari– nircacunami.
Romanian
Fariseii i-au zis:– Tu depui mărturie despre Tine Însuţi, deci mărturia Ta nu este adevărată.
Russian
Блюстители Закона тогда сказали Ему:– Но ведь Ты Сам свидетельствуешь о Себе, значит, Твоё свидетельство недействительно.
Блюстители Закона тогда сказали Ему:– Но ведь Ты Сам свидетельствуешь о Себе, значит, Твоё свидетельство недействительно.
Блюстители Закона тогда сказали Ему:– Но ведь Ты Сам свидетельствуешь о Себе, значит, Твоё свидетельство недействительно.
Фарисеи тогда сказали Ему:– Но ведь Ты Сам свидетельствуешь о Себе, значит, Твое свидетельство недействительно.
Slovak
Stále sa vystatuješ a hovoríš o sebe!" prerušili ho farizeji.
Swedish
Fariseerna sa då: ”Nu vittnar du om dig själv. Ditt vittnesbörd är inte trovärdigt.”
Swahili
Mafarisayo wakam wambia, “Ushuhuda wako haukubaliki kwa sababu unajishuhudia mwe nyewe.”
Thai
พวกฟาริสีจึงท้าทายพระองค์ว่า “นั่นไง ท่านเป็นพยานให้ตัวเอง คำพยานของท่านเชื่อถือไม่ได้”
zh-Hans
法利赛人对祂说:“你自己为自己做见证,你的见证不真实。”
法 利 赛 人 对 他 说 : 你 是 为 自 己 作 见 证 , 你 的 见 证 不 真 。
zh-Hant
法利賽人對祂說:「你自己為自己做見證,你的見證不真實。」