John 7:38
Compared across 40 translations
English
He who believes in Me [who adheres to, trusts in, and relies on Me], as the Scripture has said, ‘From his innermost being will flow continually rivers of living water.’”
He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
He who believes in Me, as the Scripture said, ‘From [i]his innermost being will flow rivers of living water.’”
Como dice la Escritura: Del interior de quienes creen en mí brotarán ríos de agua viva.
Does anyone believe in me? Then, just as Scripture says, rivers of living water will flow from inside them.”
Whoever believes in me, as Scripture has said, rivers of living water will flow from within them.”[c]
Whoever believes in me, as Scripture has said, rivers of living water will flow from within them.’[c]
Anyone who believes in me may come and drink! For the Scriptures declare, ‘Rivers of living water will flow from his heart.’”[e]
ak
Ɔkotow Yesu nan ase sui maa ne nisu no fɔw Yesu nan ase. Afei ɔde ne tinhwi popaa nisu no, soo ne nan de aduhuam no sraa ho.
Arabic
وَكَمَا قَالَ الْكِتَابُ، مَنْ آمَنَ بِي تَجْرِ مِنْ دَاخِلِهِ أَنْهَارُ مَاءٍ حَيٍّ».
Cebuano
Kay sumala sa Kasulatan, si bisan kinsa nga magtuo kanako, modagayday gikan sa iyang kasingkasing ang tubig nga nagahatag ug kinabuhi.”
Danish
Skriften siger, at vand skal strømme frem over det tørre land.[b] Sådan bliver det for dem, der kommer til tro på mig: Fra deres indre skal det livgivende vand strømme frem.”
German
Wer an mich glaubt, wird erfahren, was die Heilige Schrift sagt: Von seinem Inneren wird[c] Leben spendendes Wasser ausgehen wie ein starker Strom.«
Spanish
De aquel que cree en mí, como dice[d] la Escritura, brotarán ríos de agua viva.
De aquel que cree en mí, como dice[d] la Escritura, brotarán ríos de agua viva.
French
Car, comme le dit l’Ecriture, des fleuves d’eau vive jailliront de lui[c].
Hebrew
כי כמו שכתוב, המאמין בי, יזרמו מקרבו נהרות מים חיים."
Hiligaynon
Kay nagasiling ang Kasulatan nga ang bisan sin-o nga magtuo sa akon, magailig halin sa iya tagipusuon ang tubig nga nagahatag sang kabuhi.”
Croatian
Jer Sveto pismo kaže da će iz nutrine svakoga tko u mene vjeruje poteći rijeke žive vode.'
Italian
Da chi crede in me, come dice la Scrittura, sgorgheranno fiumi dʼacqua viva».
Japanese
わたしを信じれば、心の奥底からいのちの水の川が流れ出ると、聖書に語られているとおりです。」
Korean
나를 믿는 사람은 성경 말씀대로 그 [f]마음속에서 생수의 강이 흘러 나올 것이다.”
nb
Gud har lovet i Skriften[f], at strømmer av levende vann skal flyte fram fra det innerste hos dem som tror på meg.”
nl
Er staat geschreven dat stromen van levend water uit uw binnenste zullen komen als u in Mij gelooft.’
Polish
Jak mówi Pismo, jeśli ktoś uwierzy Mi, to z jego wnętrza wypłyną rzeki żywej wody.
Portuguese
Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva”.
Pois as Escrituras dizem que do mais íntimo de todo aquele que crê em mim sairão rios de água viva.”
qu
Dios Quillcachishcapi nishca shinaca: “Ñucata crijpaj shungumantaca, causaita cuj yacucuna llujshingami”– nircami.
Romanian
Cel ce crede în Mine, din inima lui vor curge râuri de apă vie, aşa cum zice Scriptura!“[f]
Russian
Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды.
Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды.
Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды.
Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца7:38 Букв.: «из чрева». потекут реки живой воды.
Slovak
Kto verí vo mňa, zakúsi, čo hovorí Sväté Písmo: Prúd živej vody bude vytekať z jeho vnútra."
Swedish
Den som tror på mig, ur hans inre ska strömmar av levande vatten flyta fram såsom det står skrivet[b].”
Swahili
Kama Maandiko yasemavyo, ye yote aniaminiye, vijito vya maji yaletayo uzima vitatiririka kutoka moyoni mwake.”
Thai
ดังที่พระคัมภีร์เขียนไว้ ผู้ใดก็ตามที่เชื่อในเรา[c] สายธารซึ่งมีน้ำที่ให้ชีวิตจะไหลออกมาจากภายในผู้นั้น”
zh-Hant
正如聖經所言,信我的人,『從他裡面要流出活水的江河來』。」