John 7:27
Compared across 40 translations
English
But we know where this Man is from; whenever the Christ comes, no one will know where He is from.”
Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
However, we know where this man is from; but whenever the Christ may come, no one knows where He is from.”
Sin embargo, eso es imposible, porque a éste lo conocemos nosotros y sabemos de dónde viene, mientras que el Cristo, cuando venga, nadie sabrá de dónde procede.
But we know where this man is from. When the Messiah comes, no one will know where he is from.”
But we know where this man is from; when the Messiah comes, no one will know where he is from.”
But we know where this man is from; when the Messiah comes, no one will know where he is from.’
But how could he be? For we know where this man comes from. When the Messiah comes, he will simply appear; no one will know where he comes from.”
ak
Na saa Yohane yi na Kyerɛwsɛm no ka fa ne ho se, ‘Mɛsoma me bɔfo adi w’anim kan. Ɔno na obesiesie kwan ama wo.’
Arabic
إِنَّ الْمَسِيحَ عِنْدَمَا يَأْتِي لَنْ يَعْرِفَ أَحَدٌ مِنْ أَيْنَ جَاءَ، أَمَّا هَذَا فَإِنَّنَا نَعْرِفُ أَصْلَهُ!»
Cebuano
Apan nahibaloan nato kon asa gikan kining tawhana. Ug inig-abot sa Cristo walay mahibalo kon asa siya gikan.”
Danish
—Det kan han ikke være, for alle ved jo, hvilken by han kommer fra. Men når Messias viser sig, vil ingen vide, hvor han kommer fra.
German
Aber er kann es doch gar nicht sein! Schließlich kennen wir seine Herkunft. Wenn der Christus kommt, wird niemand wissen, woher er stammt.«
Spanish
Nosotros sabemos de dónde viene este hombre, pero cuando venga el Cristo nadie sabrá su procedencia».
Nosotros sabemos de dónde viene este hombre, pero cuando venga el Cristo nadie sabrá su procedencia».
French
Pourtant, lui, nous savons d’où il est ; mais le Messie, quand il viendra, personne ne saura d’où il est.
Hebrew
אולם כיצד ייתכן הדבר? הרי אנחנו יודעים מאין בא, ואילו המשיח אמור לבוא מאי-שם, ממקום בלתי ידוע."
Hiligaynon
Pero nahibaluan ta gid kon diin naghalin ang tawo nga ini. Pero kon ang Cristo na ang mag-abot wala sing may makahibalo kon diin siya maghalin.”
Croatian
Ali ipak, kako bi to bilo moguće? Jer za ovoga znamo gdje je rođen, a kad se pojavi Krist, nitko neće znati odakle dolazi.'
Italian
Ma come può essere? Sappiamo da dove viene questʼuomo. Invece, quando il Cristo verrà, nessuno saprà da dove».
Japanese
だけど、この人がキリストのわけはないよ。どこの生まれか、身元が知れているんだから。キリストは、どこからともなく突然現れるはずだからね。」
Korean
그러나 그리스도가 오실 때는 어디서 오실지 아무도 모른다고 했는데 우리는 이 사람이 난 곳을 알고 있지 않은가?”
nb
Men hvordan skulle han kunne være det? Vi vet jo hvor denne mannen ble født. Når Messias kommer, da skal ingen vite hvor han kommer fra.”
nl
Maar niemand weet waar de Christus vandaan komt. En van deze man weten wij het wel!’
Polish
Ale przecież wiemy, skąd on pochodzi. Gdy zaś przyjdzie Mesjasz, nikt nie będzie tego wiedział.
Portuguese
Mas nós sabemos de onde é este homem; quando o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é”.
Mas como pode ser? Sabemos onde ele nasceu. Quando o Cristo vier, limitar-se-á a aparecer sem que ninguém saiba donde vem.”
qu
Manacataj chashna cangachu, cai runa maimanta cajtaca yachanchijmari. Cristo shamushpaca, maimanta cashca mana yacharishpa, ñapish ricuringallamari» nircacunami.
Romanian
Totuşi noi ştim de unde este Omul Acesta; însă când va veni Cristosul nimeni nu va şti de unde este!“[d]
Russian
Но мы знаем, откуда Он, а когда придёт Масих, то никто не будет знать, откуда Он пришёл[e].
Но мы знаем, откуда Он, а когда придёт Масих, то никто не будет знать, откуда Он пришёл[e].
Но мы знаем, откуда Он, а когда придёт Масех, то никто не будет знать, откуда Он пришёл[e].
Но мы знаем, откуда Он, а когда придет Христос, то никто не будет знать, откуда Он пришел7:27 В те времена существовало несколько мнений о месте рождения Христа: одни думали, что Христос должен родиться в Вифлееме, как об этом и было предсказано в Пророках (см. Мих. 5:2; Ин. 7:42), другие – что Его происхождение будет неизвестно..
Slovak
Ale to predsa nemôže byť! O Mesiášovi vraj nikto nebude vedieť, odkiaľ prišiel, ale o Ježišovi vieme, odkiaľ prichádza."
Swedish
Ändå vet vi varifrån den här mannen är. När Messias kommer ska ingen veta varifrån han är.”
Swahili
Lakini huyu mtu tunafahamu ana kotoka, nasi tunajua ya kuwa Kristo atakapokuja hakuna atakayefa hamu atokako.”
Thai
แต่เรารู้ว่าคนนี้มาจากไหน เมื่อพระคริสต์เสด็จมาจะไม่มีใครรู้ว่าพระองค์ทรงมาจากไหน”
zh-Hans
可是基督来的时候,根本没有人知道祂从哪里来,我们却知道这个人是从哪里来的。”
然 而 , 我 们 知 道 这 个 人 从 那 里 来 ; 只 是 基 督 来 的 时 候 , 没 有 人 知 道 他 从 那 里 来 。
zh-Hant
可是基督來的時候,根本沒有人知道祂從哪裡來,我們卻知道這個人是從哪裡來的。」