John 6:52
Compared across 41 translations
English
Then the Jews began to argue with one another, saying, “How can this man give us His flesh to eat?”
The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
At this, the Jews started fighting among themselves: “How can this man serve up his flesh for a meal?” 53-58 But Jesus didn’t give an inch. “Only insofar as you eat and drink flesh and blood, the flesh and blood of the Son of Man, do you have life within you. The one who brings a hearty appetite to this eating and drinking has eternal life and will be fit and ready for the Final Day. My flesh is real food and my blood is real drink. By eating my flesh and drinking my blood you enter into me and I into you. In the same way that the fully alive Father sent me here and I live because of him, so the one who makes a meal of me lives because of me. This is the Bread from heaven. Your ancestors ate bread and later died. Whoever eats this Bread will live always.”
Then the Jews began to argue with one another, saying, “How can this man give us His flesh to eat?”
Los judíos se pusieron entonces a discutir unos con otros sobre el significado de aquellas palabras. Decían: —¿Acaso estará éste pensando en darnos a comer su carne?
Then the Jews began to argue sharply among themselves. They said, “How can this man give us his body to eat?”
Then the Jews began to argue sharply among themselves, “How can this man give us his flesh to eat?”
Then the Jews began to argue sharply among themselves, ‘How can this man give us his flesh to eat?’
Then the people began arguing with each other about what he meant. “How can this man give us his flesh to eat?” they asked.
Arabic
فَأَثَارَ هَذَا الْكَلامُ جِدَالاً عَنِيفاً بَيْنَ الْيَهُودِ، وَتَسَاءَلُوا: «كَيْفَ يَقْدِرُ هَذَا أَنْ يُعْطِيَنَا جَسَدَهُ لِنَأْكُلَهُ؟»
Cebuano
Naglantugi ang mga Judio nga naminaw kang Jesus. Miingon sila, “Unsaon ba paghatag niini nga tawo kanato sa iyang lawas aron atong kaonon?”
Czech
To vyvolalo mezi posluchači nový rozruch: „Jak si to představuje, cožpak můžeme jíst jeho tělo?“
Danish
Det udløste en heftig diskussion blandt de jødiske ledere. „Hvad mener han?” sagde de. „Hvordan kan han give os sit legeme at spise?”
German
Nach diesen Worten kam es unter den Juden zu einer heftigen Auseinandersetzung. »Will dieser Mensch uns etwa seinen Leib zu essen geben?«, fragten sie.
Spanish
Los judíos comenzaron a disputar acaloradamente entre sí: «¿Cómo puede este darnos a comer su carne?»
Los judíos comenzaron a disputar acaloradamente entre sí: «¿Cómo puede este darnos a comer su carne?»
French
A ces mots, les Juifs se mirent à discuter vivement entre eux, disant : Comment cet homme pourrait-il nous donner son corps à manger ?
Hebrew
"איך הוא יכול לתת לנו לאכול את בשרו?" החלו היהודים להתווכח ביניהם.
Hiligaynon
Nagbinaisay ang mga Judio nga nagapamati kay Jesus. Nagsiling sila, “Paano bala ang paghatag sang tawo nga ini sa aton sang iya lawas agod kaunon ta?”
Croatian
Nato se židovi počnu međusobno prepirati govoreći: 'Kako nam ovaj može dati svoje tijelo za jelo?'
Italian
Allora i Giudei cominciarono a discutere tra loro sul significato di quelle parole. «Come può questʼuomo darci da mangiare il suo corpo?» si chiedevano.
Japanese
ユダヤ人たちは、イエスがいったい何を言っているのかと、あれこれ議論し始めました。「なんてことを言うんだ。自分の体を食べさせるなんて、そんなことができるはずないじゃないか。」
Korean
그러자 유대인들은 “이 사람이 어떻게 자기 살을 먹으라고 우리에게 줄 수 있겠는가?” 하 고 서로 논쟁하기 시작하였다.
nb
Folket begynte da å diskutere med hverandre og sa: ”Hvordan skal han kunne gi oss kroppen sin å spise?”
nl
De Joden kregen hierover ruzie onder elkaar. ‘Hoe kan Hij ons zijn lichaam te eten geven?’ zeiden zij.
Polish
Wtedy słuchający Go zaczęli się między sobą sprzeczać:—Jak on może dać nam do jedzenia swoje ciało?
Portuguese
Então os judeus começaram a discutir exaltadamente entre si: “Como pode este homem nos oferecer a sua carne para comermos?”
Então os judeus começaram a discutir entre si acerca do que queriam dizer as suas palavras. “Como nos pode este homem dar a sua carne a comer?”
qu
Chashna nijpi, judiocunaca: «¿Ima shinataj caica ñucanchijmanca, Paipaj quiquin aichata carangari?» nishpami, paicunapura p'iñanacushpa rimanacurcacuna.
Romanian
Atunci iudeii au început să se certe unii cu alţii şi să zică: „Cum poate Acesta să ne dea să mâncăm trupul Lui?!“
Russian
Тогда между иудеями начался спор:– Как это Он может дать нам Своё тело, чтобы мы его ели?!
Тогда между иудеями начался спор:– Как это Он может дать нам Своё тело, чтобы мы его ели?!
Тогда между иудеями начался спор:– Как это Он может дать нам Своё тело, чтобы мы его ели?!
Тогда между иудеями начался спор:– Как это Он может дать нам Свое тело, чтобы мы его ели?!
Slovak
To vyvolalo medzi Židmi nový rozruch: Ako si to predstavuje, môžeme azda jesť jeho telo?"
Swedish
Folket började då diskutera med varandra och säga: ”Hur ska han kunna ge oss sin kropp att äta?”
Swahili
Hapo Wayahudi wakaanza kubishana kwa hasira wakiulizana, “Mtu huyu awezaje kutupatia mwili wake tuule?”
Thai
แล้วชาวยิวจึงเริ่มทุ่มเถียงกันอย่างรุนแรงว่า “ผู้นี้จะเอาเนื้อของเขาให้เรากินได้อย่างไร?”
zh-Hans
犹太人开始彼此争论,说:“这个人怎么能把自己的肉给我们吃呢?”
因 此 , 犹 太 人 彼 此 争 论 说 : 这 个 人 怎 能 把 他 的 肉 给 我 们 吃 呢 ?
zh-Hant
猶太人開始彼此爭論,說:「這個人怎麼能把自己的肉給我們吃呢?」