John 21 : 22

John 21:22

Compared across 41 translations

English
Jesus said to him, “If I want him to stay alive until I come [again], what is that to you? You follow Me!”
Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.
Jesus *said to him, “If I want him to remain until I come, what is that to you? You follow Me!”
—Si quiero que él quede aquí hasta mi regreso, ¿qué te importa a ti? ¡Tú sígueme!
Jesus answered, “Suppose I want him to remain alive until I return. What does that matter to you? You must follow me.”
Jesus answered, “If I want him to remain alive until I return, what is that to you? You must follow me.”
Jesus answered, ‘If I want him to remain alive until I return, what is that to you? You must follow me.’
Jesus replied, “If I want him to remain alive until I return, what is that to you? As for you, follow me.”
ak
Saa bere yi mu na Onyankopɔn asotwe a adiyifo no hyɛɛ ho nkɔm wɔ Kyerɛwsɛm no mu no bɛba mu.
Arabic
أَجَابَهُ يَسُوعُ: «لَوْ شِئْتُ أَنْ يَبْقَى حَتَّى أَرْجِعَ، فَمَا شَأْنُكَ؟ اتْبَعْنِي أَنْتَ!»
Cebuano
Mitubag si Jesus kaniya, “Kon buot ko nga dili siya mamatay hangtod sa akong pagbalik dinhi sa kalibotan, unsay labot mo? Basta ikaw sunod lang kanako.”
Czech
Ježíš odpověděl: „Kdybych ho tu ponechal až do svého příchodu, je to moje věc. Nestarej se o to, ale pojď mojí cestou!“
Danish
„Hvis jeg vil, at han skal leve, indtil jeg kommer igen,” svarede Jesus, „hvad angår det så dig? Følg du mig!”
German
Jesus erwiderte: »Wenn ich will, dass er so lange lebt, bis ich wiederkomme, was geht es dich an? Folge du mir nach!«
Spanish
―Si quiero que él permanezca vivo hasta que yo vuelva, ¿a ti, qué? Tú sígueme.
—Si quiero que él permanezca vivo hasta que yo vuelva, ¿a ti qué? Tú sígueme no más.
French
Jésus lui répondit : Si je veux qu’il reste en vie jusqu’à ce que je revienne, que t’importe ? Toi, suis-moi.
Hebrew
ישוע השיב: "אם אני רוצה שהוא יישאר בחיים עד בואי, מה זה לך? בוא אתה אחרי."
Hiligaynon
Nagsiling si Jesus sa iya, “Kon gusto ko abi nga indi siya mapatay hasta sa akon pagbalik diri sa kalibutan, ti, ano ang labot mo? Basta ikaw iya magsunod sa akon.”
Croatian
Isus mu odgovori: 'Ako hoću da on ostane dok ja ne dođem, što se to tebe tiče? Ti me slijedi!'
Italian
Gesù rispose: «Se voglio che viva fino al mio ritorno, che te ne importa? Intanto, tu seguimi!»
Japanese
「もう一度戻って来るまで、彼に生きていてほしいとわたしが思ったとしても、あなたとは何の関係もないでしょう。人のことは気にしないで、ただわたしについて来ればいいのです。」
Korean
예수님은 베드로에게 “내가 다시 올 때까지 그가 살아 있기를 내가 바란다고 해도 그것이 네게 무슨 상관이냐? 너는 나를 따르라” 하고 말씀하셨다.
nb
Men Jesus svarte: ”Dersom jeg vil at han skal leve til jeg kommer igjen, så påvirker ikke det din situasjon. Se bare til at du følger meg.”
nl
Jezus antwoordde: ‘Als Ik wil dat hij blijft tot Ik terugkom, is dat niet jouw zaak. Het enige wat jij moet doen, is Mij volgen.’
Polish
—Może zechcę, aby pozostał na ziemi aż do mojego powtórnego przyjścia? Po co ci to wiedzieć? Ty masz pójść w moje ślady.
Portuguese
Respondeu Jesus: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me!”.
Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele viva até ao meu regresso, que te importa isso? Segue-me tu!”
qu
Shina nijpi, Jesusca:–Ñuca munajpica paica Ñuca tigramungacama causacuchunpish, canca, ¿imatataj nisha ningui? Canca Ñucata catilla– nircami.
Romanian
Isus i-a răspuns:– Dacă vreau ca el să rămână până vin Eu, ce te priveşte pe tine?! Tu urmează-Mă!
Russian
Иса ответил:– Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду,[d] то что тебе до этого? Ты следуй за Мной.
Иса ответил:– Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду,[d] то что тебе до этого? Ты следуй за Мной.
Исо ответил:– Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду,[d] то что тебе до этого? Ты следуй за Мной.
Иисус ответил:– Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду21:22 Пока Я не приду – имеется в виду второе пришествие Иисуса Христа., то что тебе до этого? Ты следуй за Мной.
Slovak
Ježiš odpovedal: Ak chcem, aby tu zostal až do môjho príchodu, čo teba do toho? Ty ma nasleduj!"
Swedish
Men Jesus svarade: ”Om jag vill att han ska bli kvar tills jag kommer så rör det väl inte dig? Du ska bara följa mig!”
Swahili
Yesu akamjibu, “ Ikiwa nataka aishi mpaka nitakapo rudi, inakuhusu nini? Wewe nifuate!”
Thai
พระเยซูตรัสตอบว่า “ถ้าเราต้องการให้เขามีชีวิตอยู่จนเรากลับมา จะเกี่ยวอะไรกับท่าน? ท่านต้องตามเรามา”
zh-Hans
耶稣说:“如果我要他活到我再来,与你有什么关系?你只管跟从我吧!”
耶 稣 对 他 说 : 我 若 要 他 等 到 我 来 的 时 候 , 与 你 何 干 ? 你 跟 从 我 罢 !
zh-Hant
耶穌說:「如果我要他活到我再來,與你有什麼關係?你只管跟從我吧!」