John 21:19
Compared across 41 translations
English
Now He said this to indicate the [d]kind of death by which Peter would glorify God. And after saying this, He said to him, “Follow Me [walk the same path of life that I have walked]!”
This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
Now this He said, signifying by what kind of death he would glorify God. And when He had spoken this, He *said to him, “Follow Me!”
Jesús dijo esto dando a entender cuál había de ser la muerte con que Pedro glorificaría a Dios. Luego añadió: —¡Sígueme!
Jesus said this to point out how Peter would die. His death would bring glory to God. Then Jesus said to him, “Follow me!”
Jesus said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. Then he said to him, “Follow me!”
Jesus said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. Then he said to him, ‘Follow me!’
Jesus said this to let him know by what kind of death he would glorify God. Then Jesus told him, “Follow me.”
ak
Na sɛ mutumi gyina pintinn a, mubenya nkwa a enni awiei. Yerusalem sɛe
Arabic
وَقَدْ قَالَ يَسُوعُ هَذَا إِشَارَةً إِلَى الْمِيتَةِ الَّتِي سَوْفَ يَمُوتُهَا بُطْرُسُ فَيُمَجِّدُ بِها اللهَ. وَلَمَّا قَالَ لَهُ ذلِكَ، قَالَ لَهُ: «اتْبَعْنِي».
Cebuano
(Gisulti kini ni Jesus aron ipahibalo kanila kon unsang matanga sa kamatayon ang maagian ni Pedro, ug pinaagi niadto nga kamatayon madayeg niya ang Dios.) Ug miingon si Jesus kang Pedro, “Sunod kanako.” Ang Pinalanggang Tinun-an ni Jesus
Czech
Tím mu chtěl naznačit, že bude ukřižován a touto smrtí oslaví Boha.A pak ještě dodal: „Následuj mne!“
Danish
Jesus sagde de ord for at tilkendegive, hvordan Peter skulle dø til Guds ære. Derefter sagde Jesus til ham: „Følg mig!” Jesus og Johannes
German
Damit deutete Jesus an, durch welchen Tod Petrus einmal Gott ehren würde. Dann forderte Jesus ihn auf: »Folge mir nach!«
Spanish
Esto dijo Jesús para dar a entender la clase de muerte con que Pedro glorificaría a Dios. Después de eso añadió:―¡Sígueme!
Esto dijo Jesús para dar a entender la clase de muerte con que Pedro glorificaría a Dios. Después de eso añadió:—¡Sígueme!
French
Par ces mots, il faisait allusion au genre de mort que Pierre allait endurer à la gloire de Dieu. Après avoir dit cela, il ajouta : Suis-moi !
Hebrew
ישוע אמר לו דברים אלה כדי להכינו לקראת צורת מותו בעתיד, שבו יכבד את האלוהים. כאשר סיים ישוע לדבר, אמר לפטרוס: "בוא אחרי."
Hiligaynon
(Ginhambal ini ni Jesus agod ipahibalo sa ila kon ano nga klase sang kamatayon ang maagihan ni Pedro, kag paagi sadto nga kamatayon madayaw niya ang Dios.) Dayon nagsiling si Jesus kay Pedro, “Sunod ka sa akon.” Ang Palangga nga Sumulunod ni Jesus
Croatian
Isus mu je to rekao da bi mu navijestio kakvom će smrću proslaviti Boga. Zatim mu reče: 'Slijedi me!'
Italian
Gesù gli disse questo per far capire con quale morte Pietro avrebbe glorificato Dio. Poi gli disse: «Seguimi!»
Japanese
こう言われたのには訳がありました。ペテロがどんな死に方をして、神の栄光を現すかを知らせようとなさったのです。それから、「わたしについて来なさい」と言われました。
Korean
예수님이 이 말씀을 하신 것은 베드로가 어떤 죽음으로 하나님께 영광을 돌릴 것인가를 알리시기 위해서였다. 그러고서 예수님은 베드로에게 “나를 따르라” 하고 말씀하셨다.
nb
Dette sa Jesus for å vise hva slags død Peter skulle opphøye og ære Gud med. Jesus sa til han: ”Følg meg.”
nl
Daarmee gaf Hij aan hoe Petrus tot eer van God zou sterven. Jezus zei nog eens nadrukkelijk tegen Petrus dat hij Hem moest volgen.
Polish
Mówiąc to, Jezus dał mu do zrozumienia, jaką śmiercią uwielbi Boga. I dodał:—Pójdź w moje ślady!
Portuguese
Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: “Siga-me!”
Jesus disse-lhe isto para que soubesse como iria morrer para glória de Deus. Depois acrescentou: “Segue-me!”
qu
Chashna nishpaca Jesusca, Pedro ima shina huañushpa, Taita Dios jatun cashcata ricuchina cashcatami huillarca. Chashna nishca q'uipami Jesusca, Pedrotaca:–Ñucata catilla– nirca.
Romanian
A spus acestea ca să arate cu ce fel de moarte Îl va proslăvi Petru pe Dumnezeu.Apoi i-a zis:– Urmează-Mă! Isus şi ucenicul iubit
Russian
Иса сказал это, имея в виду, какой смертью Петир прославит Всевышнего. Потом Он сказал ему:– Следуй за Мной!
Иса сказал это, имея в виду, какой смертью Петир прославит Аллаха. Потом Он сказал ему:– Следуй за Мной!
Исо сказал это, имея в виду, какой смертью Петрус прославит Всевышнего. Потом Он сказал ему:– Следуй за Мной!
Иисус сказал это, имея в виду, какой смертью Петр прославит Бога. Потом Он сказал ему:– Следуй за Мной!
Slovak
Tým mu chcel naznačiť, akou smrťou oslávi Boha. A potom ešte dodal: Nasleduj ma!"
Swedish
Detta sa Jesus för att visa med vilket slags död Petrus skulle förhärliga Gud. Sedan sa Jesus till honom: ”Följ mig!”
Swahili
Alisema haya ili kumfahamisha Petro jinsi atakavyokufa, na kwa kifo hicho Mungu atukuzwe. Kisha Yesu akamwambia Petro, “Nifuate.”
Thai
พระเยซูตรัสเช่นนี้เพื่อบ่งบอกว่าเปโตรจะถวายพระเกียรติสิริแด่พระเจ้าด้วยการตายอย่างไร แล้วพระองค์ตรัสกับเขาว่า “จงตามเรามาเถิด!”
zh-Hans
这话是暗示彼得将要怎样死来使上帝得荣耀。之后,耶稣又对他说:“你跟从我吧!”
耶 稣 说 这 话 是 指 着 彼 得 要 怎 样 死 , 荣 耀 神 。 说 了 这 话 , 就 对 他 说 : 你 跟 从 我 罢 !
zh-Hant
這話是暗示彼得將要怎樣死來使上帝得榮耀。之後,耶穌又對他說:「你跟從我吧!」