John 16 : 1

John 16:1

Compared across 42 translations

English
“I have told you these things so that you will not stumble or be caught off guard and fall away.
These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
1-4 “I’ve told you these things to prepare you for rough times ahead. They are going to throw you out of the meeting places. There will even come a time when anyone who kills you will think he’s doing God a favor. They will do these things because they never really understood the Father. I’ve told you these things so that when the time comes and they start in on you, you’ll be well-warned and ready for them. The Friend Will Come4-7 “I didn’t tell you this earlier because I was with you every day. But now I am on my way to the One who sent me. Not one of you has asked, ‘Where are you going?’ Instead, the longer I’ve talked, the sadder you’ve become. So let me say it again, this truth: It’s better for you that I leave. If I don’t leave, the Friend won’t come. But if I go, I’ll send him to you.
“These things I have spoken to you so that you may be kept from stumbling.
»Os he dicho estas cosas para que permanezcáis firmes frente a cualquier peligro, “
“I have told you all this so that you will not turn away from the truth.
“All this I have told you so that you will not fall away.
‘All this I have told you so that you will not fall away.
“I have told you these things so that you won’t abandon your faith.
ak
Yesu ka kyerɛɛ n’asuafo no se, “Ɔdefo bi wɔ hɔ a na ɔwɔ ofisohwɛfo bi. Ɔdefo yi tetee sɛ ne fisohwɛfo no resɛe ne nneɛma.
Arabic
قُلْتُ لَكُمْ هَذَا لِكَيْ لَا تَتَزَعْزَعُوا.
Cebuano
“Gisulti ko nang daan kaninyo kining mga butanga aron nga bisan unsa pa ang mahitabo sa kaulahian dili mawala ang inyong pagtuo kanako.
Czech
Těmito slovy jsem vás chtěl varovat, abyste nepodlehli zmatku z budoucích událostí.
Danish
Jeg siger det, før det sker, for at I ikke skal miste troen.
German
»Ich sage euch das alles, damit ihr nicht an mir zu zweifeln beginnt und aufgebt.
Spanish
»Todo esto os he dicho para que no flaquee vuestra fe.
»Todo esto les he dicho para que no flaquee su fe.
French
Je vous ai dit tout cela pour que vous soyez préservés de toute chute.
Hebrew
"סיפרתי לכם את כל הדברים האלה כדי שתדעו מה מצפה לכם ולא תופתעו או תיבהלו.
Hiligaynon
“Ginasugid ko nga daan sa inyo ini nga mga butang agod bisan ano pa ang matabo sa ulihi indi madula ang inyo pagtuo sa akon.
Croatian
To sam vam rekao da ne biste otpali od vjere.
Italian
Vi ho detto queste cose, perché non siate presi alla sprovvista.
Japanese
これらのことを話したのは、これからどんなことが起こっても、あなたがたがくじけないためです。
Korean
“너희가 [a]믿음에서 넘어지지 않게 하려고 내가 이 말을 너희에게 하였다.
nb
Dette har jeg sagt til dere for at dere ikke skal miste troen på meg.
nl
‘Ik heb dit verteld omdat Ik wil voorkomen dat jullie je geloof verliezen.
Polish
Powiedziałem wam o tym, abyście się nie załamali.
Portuguese
“Eu lhes tenho dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
“Disse-vos estas coisas para que não se desviem.
qu
Ama ñitcarishpa Ñucamanta saquirichunmi, caicunataca huillani.
Romanian
V-am spus aceste lucruri ca să nu fie pentru voi un prilej de poticnire.
Russian
Я говорю вам всё это, чтобы вам не оказаться обманутыми.
Я говорю вам всё это, чтобы вам не оказаться обманутыми.
Я говорю вам всё это, чтобы вам не оказаться обманутыми.
– Я говорю вам все это, чтобы вам не оказаться обманутыми.
Slovak
Toto všetko som vám povedal, aby ste nepodľahli pochybnostiam.
Swedish
Detta har jag sagt er för att ni inte ska komma på fall.
Swahili
“Nimewaambia mambo haya yote ili msije mkapoteza imani yenu.
Thai
“ทั้งหมดนี้เราบอกพวกท่านไว้เพื่อพวกท่านจะไม่หลงทางไป
zh-Hans
“我把这些事告诉你们,以免你们失去信心。
我 已 将 这 些 事 告 诉 你 们 , 使 你 们 不 至 於 跌 倒 。
zh-Hant
「我把這些事告訴你們,以免你們失去信心。