John 13 : 4

John 13:4

Compared across 41 translations

English
got up from supper, took off His [outer] robe, and taking a [servant’s] towel, He tied it around His waist. Jesus Washes the Disciples’ Feet
He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.
*got up from supper, and *laid aside His garments; and taking a towel, He girded Himself. Jesus Washes the Disciples’ Feet
En cierto momento, se levantó él de la mesa, se quitó el manto que le cubría, se ciñó una toalla a la cintura,
So he got up from the meal and took off his outer clothes. He wrapped a towel around his waist.
so he got up from the meal, took off his outer clothing, and wrapped a towel around his waist.
so he got up from the meal, took off his outer clothing, and wrapped a towel round his waist.
So he got up from the table, took off his robe, wrapped a towel around his waist,
ak
“Anaasɛ mususuw sɛ nnipa dunwɔtwe a Siloa abantenten no bu guu wɔn so, kum wɔn no yɛ nnebɔneyɛfo sen nnipa a na wɔte Yerusalem no?
Arabic
نَهَضَ عَنْ مَائِدَةِ الْعَشَاءِ، وَخَلَعَ رِدَاءَهُ وَأَخَذَ مِنْشَفَةً لَفَّهَا عَلَى وَسَطِهِ،
Cebuano
Samtang nanihapon sila, mitindog siya ug naghukas sa iyang kupo. Unya mikuha siyag tualya ug iya kining gibakos.
Czech
odložil svrchní oděv a opásal se ručníkem.
Danish
Jesus rejste sig fra det sted, hvor han lå ved bordet, og tog sin yderkjortel[a] af. Så tog han et håndklæde og bandt det om livet.
German
Da stand er vom Tisch auf, legte sein Obergewand ab und band sich ein Tuch aus Leinen um.
Spanish
así que se levantó de la mesa, se quitó el manto y se ató una toalla a la cintura.
así que se levantó de la mesa, se quitó el manto y se ató una toalla a la cintura.
French
Il se leva de table pendant le dîner, posa son vêtement et prit une serviette de lin qu’il se noua autour de la taille.
Hebrew
לכן הוא קם מהשולחן בארוחת הערב, הסיר את בגדיו וקשר למותניו מגבת.
Hiligaynon
Samtang sa lamisa pa ang iya mga sumulunod, nagtindog siya kag nag-uba sang iya pangguwa nga bayo. Pagkatapos nagkuha siya sang tuwalya kag ginwagkos niya ini sa iya hawak.
Croatian
ustane od stola, skine gornju odjeću, opaše se ručnikom,
Italian
Ad un certo punto, durante la cena, si alzò da tavola, si tolse il mantello, si aggiustò un asciugamano attorno ai fianchi,
Japanese
夕食の席からゆっくり立ち上がり、上着を脱ぎ、手ぬぐいを取って腰に巻かれました。
Korean
그래서 예수님은 식탁에서 일어나 겉옷을 벗고 수건을 가져다가 허리에 두르시고
nb
Jesus reiste seg fra bordet, tok av seg kappen og bandt et håndkle om livet.
nl
Hij stond van tafel op, legde zijn mantel af en deed een linnen doek om zijn middel.
Polish
Dlatego wstał od kolacji, przebrał się, przepasał ręcznikiem,
Portuguese
assim, levantou-se da mesa, tirou sua capa e colocou uma toalha em volta da cintura.
Depois da ceia, levantou-se da mesa, despiu a túnica e pôs uma toalha à volta da cintura.
qu
Chaimantami Jesusca micucushcamanta jatarishpa, jahua churanata llujshichirishpa, chaquichina linsota changallirca.
Romanian
S-a ridicat de la masă, Şi-a pus deoparte hainele, a luat un ştergar şi S-a încins cu el.
Russian
встал из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и опоясался полотенцем.
встал из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и опоясался полотенцем.
встал из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и опоясался полотенцем.
встал из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и опоясался полотенцем.
Slovak
odložil vrchný odev, vzal uterák a prepásal sa ním.
Swedish
Så han reste sig nu från bordet, tog av sig manteln och virade en handduk om sig.
Swahili
alitoka mezani akaweka vazi lake kando, akajifunga taulo kiunoni.
Thai
ดังนั้นพระองค์จึงทรงลุกขึ้นจากโต๊ะเสวย ถอดฉลองพระองค์ชั้นนอกออก เอาผ้าเช็ดตัวคาดเอวของพระองค์
zh-Hans
就离席站起来,脱了外衣,把毛巾束在腰间,
就 离 席 站 起 来 , 脱 了 衣 服 , 拿 一 条 手 巾 束 腰 ,
zh-Hant
就離席站起來,脫了外衣,把毛巾束在腰間,