John 12 : 49

John 12:49

Compared across 40 translations

English
For I have never spoken on My own initiative or authority, but the Father Himself who sent Me has given Me a commandment regarding what to say and what to speak.
For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
For I did not speak [s]on My own initiative, but the Father Himself who sent Me has given Me a commandment as to what to say and what to speak.
Porque lo que yo os he dicho no lo he dicho de mi propia cuenta, sino que fue el Padre quien me ordenó lo que yo tenía que decir, las cosas de las que había de hablar.
I did not speak on my own. The Father who sent me commanded me to say all that I have said.
For I did not speak on my own, but the Father who sent me commanded me to say all that I have spoken.
For I did not speak on my own, but the Father who sent me commanded me to say all that I have spoken.
I don’t speak on my own authority. The Father who sent me has commanded me what to say and how to say it.
ak
“Maba sɛ merebɛsɔ ogya wɔ asase so na sɛ asɔ dedaw a, na nea merehwehwɛ ara ne no.
Arabic
لأَنِّي لَمْ أَتَكَلَّمْ بِشَيْءٍ مِنْ عِنْدِي، بَلْ أَقُولُ مَا أَوْصَانِي بِهِ الآبُ الَّذِي أَرْسَلَنِي
Cebuano
Kay ang akong mga gipanudlo dili gikan kanako kondili gikan sa Amahan nga nagpadala kanako. Siya mao ang nagsugo kanako kon unsa ang akong itudlo.
Danish
For det budskab, jeg har bragt jer, er ikke fra mig selv. Det er min Far, som har sendt mig med det, og det er ham, der har givet mig befaling om, hvad jeg skal sige.
German
Denn ich habe nicht eigenmächtig zu euch geredet. Der Vater hat mich gesandt und mir gesagt, was ich reden und verkünden soll.
Spanish
Yo no he hablado por mi propia cuenta; el Padre que me envió me encargó qué decir y cómo decirlo.
Yo no he hablado por mi propia cuenta; el Padre que me envió me ordenó qué decir y cómo decirlo.
French
Car je n’ai pas parlé de ma propre initiative : le Père, qui m’a envoyé, m’a ordonné lui-même ce que je dois dire et enseigner.
Hebrew
כי איני מדבר אליכם על דעת עצמי; אני מוסר לכם מה שציווה עלי אבי לומר לכם.
Hiligaynon
Kay ang akon mga pagpanudlo indi halin sa akon kundi halin sa Amay nga nagpadala sa akon. Siya amo ang nagsugo sa akon kon ano ang akon itudlo.
Croatian
Jer ja nisam govorio sam od sebe, nego vam kazujem ono što mi je Otac zapovjedio.
Italian
Non vi ho esposto le mie idee, ma vi ho riferito ciò che il Padre mi ha ordinato dʼinsegnare.
Japanese
その真理はわたしが考え出したことではなく、父が語れとお命じになったことです。
Korean
나는 내 생각대로 말하지 않고 나를 보내신 아버지께서 나에게 직접 명령하신 대로 말하였다.
nb
Det jeg taler, er ikke mine egne tanker, men kommer fra min Far i himmelen. Han som har sendt meg, har bestemt det jeg skal si til dere.
nl
Want Ik heb niet uit Mijzelf gesproken, maar Ik heb gezegd wat Mij is opgedragen door mijn Vader die Mij heeft gestuurd.
Polish
Nie przemawiałem bowiem z własnej inicjatywy. Ten, który Mnie posłał, przekazał Mi, co i jak mam mówić.
Portuguese
Pois não falei por mim mesmo, mas o Pai que me enviou me ordenou o que dizer e o que falar.
Porque o que tenho falado não é de mim mesmo. Apenas vos disse o que o Pai me mandou que vos comunicasse.
qu
Ñucaca, mana Ñuca quiquin yuyaillamanta rimarcanichu. Ñuca Yaya mandashpa cachashcatami huillashcani, rurashcani.
Romanian
Căci Eu n-am vorbit de la Mine Însumi, ci Cel Ce M-a trimis, Tatăl Însuşi, Mi-a dat poruncă ce să vorbesc şi ce să spun.
Russian
Я ведь не от Себя говорил, но Отец, Который послал Меня, повелел Мне, что говорить и как говорить.
Я ведь не от Себя говорил, но Отец, Который послал Меня, повелел Мне, что говорить и как говорить.
Я ведь не от Себя говорил, но Отец, Который послал Меня, повелел Мне, что говорить и как говорить.
Я ведь не от Себя говорил, но Отец, Который послал Меня, повелел Мне, что говорить и как говорить.
Slovak
Nehovoril som vlastné myšlienky, hovorím len to, čím ma poveril Otec.
Swedish
Jag har inte talat av mig själv, utan Fadern som har sänt mig har befallt mig vad jag ska säga och tala.
Swahili
Sikusema mambo haya kwa mamlaka yangu mwenyewe. Bali Baba yangu aliyeni tuma amenipa amri kuhusu mambo ninayosema na kutamka.
Thai
เพราะเราไม่ได้พูดตามใจของเราเองแต่พระบิดาผู้ทรงส่งเรามาได้ทรงบัญชาเราว่าจะพูดอะไรและพูดอย่างไร
zh-Hans
因为我不是凭自己讲的,我说什么、讲什么都是差我来的父吩咐的。
因 为 我 没 有 凭 着 自 己 讲 , 惟 有 差 我 来 的 父 已 经 给 我 命 令 , 叫 我 说 甚 麽 , 讲 甚 麽 。
zh-Hant
因為我不是憑自己講的,我說什麼、講什麼都是差我來的父吩咐的。