John 11 : 1

John 11:1

Compared across 42 translations

English
Now a certain man named Lazarus was sick. He was from [a]Bethany, the village where Mary and her sister Martha lived.
Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
1-3 A man was sick, Lazarus of Bethany, the town of Mary and her sister Martha. This was the same Mary who massaged the Lord’s feet with aromatic oils and then wiped them with her hair. It was her brother Lazarus who was sick. So the sisters sent word to Jesus, “Master, the one you love so very much is sick.”
Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
Por aquellos días se encontraba muy enfermo uno llamado Lázaro, que con sus hermanas Marta y María vivía en la aldea de Betania
A man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village where Mary and her sister Martha lived.
Now a man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
Now a man named Lazarus was ill. He was from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
A man named Lazarus was sick. He lived in Bethany with his sisters, Mary and Martha.
ak
Da bi na Yesu rebɔ mpae wɔ baabi. Owiei no, n’asuafo no mu baako ka kyerɛɛ no se, “Awurade, kyerɛ yɛn mpaebɔ sɛnea Yohane kyerɛɛ n’asuafo mpaebɔ no.”
Arabic
وَمَرِضَ إِنْسَانٌ اسْمُهُ لِعَازَرُ، وَهُوَ مِنْ بَيْتَ عَنْيَا قَرْيَةِ مَرْيَمَ وَمَرْثَا أُخْتِهَا.
Cebuano
1-2 May usa ka tawo nga ginganlag Lazaro. Siya ug ang iyang mga igsoon nga si Maria ug si Marta nagpuyo sa Betania. Kini si Maria mao kadtong babaye nga mibubo ug pahumot sa mga tiil sa Ginoo ug iyang gipahiran sa iyang buhok. Ang iyang igsoon nga si Lazaro nagsakit.
Czech
Ježíšův přítel Lazar těžce onemocněl. Žil se svými sestrami Marií a Martou ve vesnici Betanii.
Danish
1-2 Der var en mand ved navn Lazarus, som boede i landsbyen Betania sammen med sine søstre Maria og Marta. (Det var den Maria, der er kendt for at have hældt kostbar olie ud over Jesu fødder og tørret dem med sit hår). Nu skete der det, at Lazarus blev alvorligt syg.
German
Ein Mann namens Lazarus, der in Betanien wohnte, war schwer erkrankt. Im selben Dorf wohnten auch seine Schwestern Maria und Marta.
Spanish
Había un hombre enfermo llamado Lázaro, que era de Betania, el pueblo de María y Marta, sus hermanas.
Había un hombre enfermo llamado Lázaro, que era de Betania, el pueblo de María y Marta, sus hermanas.
French
Dans le village de Béthanie vivaient deux sœurs, Marthe et Marie, ainsi que leur frère Lazare.
Hebrew
איש בשם אלעזר, שגר בבית-עניה עם מרים ואחותה מרתא, חלה. אחותו מרים היא זו שמשחה את ישוע במרקחת יקרה וניגבה את רגליו בשערותיה.
Hiligaynon
1-2 May isa ka tawo nga ang iya ngalan si Lazarus. Siya kag ang iya mga utod nga si Maria kag si Marta nagapauli sa Betania. Si Maria nga ini amo ang nagbubo sang pahamot sa tiil sang Ginoo kag iya dayon ginpahiran sang iya buhok. Ang iya utod nga si Lazarus nagamasakit.
Croatian
Neki se čovjek imenom Lazar razbolio. živio je u Betaniji sa sestrama Marijom i Martom.
Italian
Un uomo di nome Lazzaro era ammalato. Viveva a Betania con le sue sorelle Marta e Maria.
Japanese
1-2 さて、ラザロという名前の人が病気にかかっていました。彼はマリヤとその姉マルタの兄弟で、ベタニヤという村に住んでいました。このマリヤは、イエスの足に高価な香油を注ぎ、それを髪でぬぐったことで知られる女性です。そのマリヤの兄弟ラザロが床に伏していました。
Korean
마리아와 마르다 두 자매가 사는 베다니에 나사로라는 사람이 병들어 있었다.
nb
En mann som het Lasarus, lå syk. Han bodde i Betania sammen med sine søstrer Maria og Marta
nl
Lazarus uit Bethanië, de broer van Maria en Martha, was ziek.
Polish
Pewnego dnia zachorował Łazarz, brat Marii i Marty z Betanii.
Portuguese
Havia um homem chamado Lázaro. Ele era de Betânia, do povoado de Maria e de sua irmã Marta. E aconteceu que Lázaro ficou doente.
Havia em Betânia um homem chamado Lázaro, que vivia com suas irmãs, Maria e Marta.
qu
Betania aillu llajtapica, Lázaro shuti runami ungushca carca. Chaipimi Mariapish, paipaj ñaña Martandij causarca.
Romanian
Un oarecare Lazăr din Betania, satul Mariei şi al Martei, sora ei, era bolnav.
Russian
Один человек, которого звали Элеазар, был болен. Элеазар был из Вифании, селения, где жили Марьям и её сестра Марфа.
Один человек, которого звали Элеазар, был болен. Элеазар был из Вифании, селения, где жили Марьям и её сестра Марфа.
Один человек, которого звали Элеазар, был болен. Элеазар был из Вифании, селения, где жили Марьям и её сестра Марфа.
Один человек, которого звали Лазарь, был болен. Он был из Вифании, селения, где жили Мария и ее сестра Марфа.
Slovak
Ježišov priateľ Lazár ťažko ochorel. Býval so svojimi sestrami Máriou a Martou v dedine Betánia.
Swedish
En man som hette Lasaros låg sjuk. Han bodde i byn Betania tillsammans med sina systrar Maria och Marta
Swahili
Palikuwa na mtu mmoja jina lake Lazaro ambaye aliugua. Yeye aliishi katika kijiji cha Bethania pamoja na dada zake wawili, Mariamu na Martha.
Thai
ชายคนหนึ่งชื่อลาซารัสป่วยอยู่ เขามาจากเบธานี หมู่บ้านที่มารีย์กับมารธาพี่สาวของนางอยู่
zh-Hans
伯大尼村有个名叫拉撒路的人病倒了。伯大尼是玛丽亚和她姐姐玛大居住的村庄。
有 一 个 患 病 的 人 , 名 叫 拉 撒 路 , 住 在 伯 大 尼 , 就 是 马 利 亚 和 他 姐 姐 马 大 的 村 庄 。
zh-Hant
伯大尼村有個名叫拉撒路的人病倒了。伯大尼是瑪麗亞和她姐姐瑪大居住的村莊。