Job 32 : 1

Job 32:1

Compared across 30 translations

English
So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes [and could not be persuaded otherwise by them].
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
1-5 Job’s three friends now fell silent. They were talked out, stymied because Job wouldn’t budge an inch—wouldn’t admit to an ounce of guilt. Then Elihu lost his temper. (Elihu was the son of Barakel the Buzite from the clan of Ram.) He blazed out in anger against Job for pitting his righteousness against God’s. He was also angry with the three friends because they had neither come up with an answer nor proved Job wrong. Elihu had waited with Job while they spoke because they were all older than he. But when he saw that the three other men had exhausted their arguments, he exploded with pent-up anger.
Then these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
So the three men stopped answering Job, because he thought he was right.
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Job’s three friends refused to reply further to him because he kept insisting on his innocence.
Arabic
فَكَفَّ هَؤُلاءِ الرِّجَالُ عَنِ الرَّدِّ عَلَى أَيُّوبَ، لأَنَّهُ كَانَ مُقْتَنِعاً بِبَرَاءَةِ نَفْسِهِ.
Danish
De tre venner besluttede, at de ikke ville sige mere, for Job blev ved med at hævde sin uskyld.
German
Da gaben es die drei Männer auf, weiter mit Hiob zu reden, denn er hielt an seiner Unschuld fest.
Spanish
Al ver los tres amigos de Job que este se consideraba un hombre recto, dejaron de responderle.
Al ver los tres amigos de Job que este se consideraba un hombre recto, dejaron de responderle.
French
Comme Job persistait à se considérer juste, ces trois hommes cessèrent de lui répondre.
Hiligaynon
Sang ulihi nag-untat man sa pagsabat kay Job ang tatlo niya ka abyan, tungod kay nag-insister gid si Job nga wala siya sing sala.
Japanese
三人の友人は、それ以上ヨブに答えるのをやめました。ヨブが、自分は潔白だと言い張って一歩も譲らなかったからです。 2 このやりとりを聞いていた、ラム族のブズ人、バラクエルの子エリフは腹を立てました。ヨブが、罪を犯したことを認めず、正当な理由があるからこそ神が彼を罰したのだということを認めようとしなかったからです。 3 エリフはまた、ヨブの三人の友人にも腹を立てました。ヨブの議論に満足な受け答えもできないくせに、ヨブを罪人呼ばわりしたからです。 4 エリフは、自分の話す番がくるのを、ずっと待っていました。一番年下だったので、これまで遠慮していたのです。 5 エリフは三人が答えに詰まったのを見ると、このときとばかり、怒りに震えながら、 6 口を開きました。「私はまだ若いし、皆さんは人生の大先輩だ。だから遠慮して、今まで黙っていた。
Korean
욥이 죄가 없음을 한결같이 주장하기 때문에 그 세 사람은 더 이상 대답을 하고 싶지 않아 말문을 닫았다.
nl
De drie mannen wilden Job geen antwoord meer geven, omdat hij bleef volhouden dat hij onschuldig was.
Portuguese
Então esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
Os três homens recusaram continuar a responder a Job, por este insistir na sua inocência.
Romanian
Aceşti trei oameni au încetat să-i mai răspundă lui Iov, pentru că el se considera drept.
Russian
Тогда трое друзей перестали спорить с Аюбом, потому что он был уверен в своей правоте.
Тогда трое друзей перестали спорить с Аюбом, потому что он был уверен в своей правоте.
Тогда трое друзей перестали спорить с Аюбом, потому что он был уверен в своей правоте.
Тогда трое друзей перестали спорить с Иовом, потому что он был уверен в своей правоте.
Swedish
De tre männen slutade nu att svara Job, därför att han betraktade sig som rättfärdig.
Thai
เพื่อนทั้งสามเลิกโต้ตอบกับโยบ เพราะโยบเห็นว่าตนเป็นคนชอบธรรม
zh-Hans
三人见约伯自以为义,便不再回答他。
於 是 这 三 个 人 , 因 约 伯 自 以 为 义 就 不 再 回 答 他 。
zh-Hant
三人見約伯自以為義,便不再回答他。