Jeremiah 42:1

Compared across 30 translations

English
Then all the commanders of the forces, and Johanan the son of Kareah and Jezaniah (Azariah) the son of Hoshaiah, and all the people from the least to the greatest approached
Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near,
1-3 All the army officers, led by Johanan son of Kareah and Jezaniah son of Hoshaiah, accompanied by all the people, small and great, came to Jeremiah the prophet and said, “We have a request. Please listen. Pray to your God for us, what’s left of us. You can see for yourself how few we are! Pray that your God will tell us the way we should go and what we should do.”
Then all the [a]commanders of the forces, Johanan the son of Kareah, Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people both small and great approached
Then all the army officers approached Jeremiah. They included Johanan, the son of Kareah, and Jezaniah, the son of Hoshaiah. All the people from the least important of them to the most important also came.
Then all the army officers, including Johanan son of Kareah and Jezaniah[a] son of Hoshaiah, and all the people from the least to the greatest approached
Then all the army officers, including Johanan son of Kareah and Jezaniah[a] son of Hoshaiah, and all the people from the least to the greatest approached
Then all the military leaders, including Johanan son of Kareah and Jezaniah[a] son of Hoshaiah, and all the people, from the least to the greatest, approached
Arabic
ثُمَّ اجْتَمَعَ كُلُّ قُوَّادِ الْقُوَّاتِ وَيُوحَانَانُ بْنُ قَارِيحَ وَيَزَنْيا بْنُ هُوشَعْيَا وَجَمِيعُ الشَّعْبِ صَغِيرُهُمْ وَكَبِيرُهُمْ،
Danish
Johanan, Jezanja, de øvrige officerer og et stort antal civile ledere kom nu hen til mig og sagde:
German
Johanan, der Sohn von Kareach, und Jesanja[a], der Sohn von Hoschaja, kamen mit den anderen Offizieren und allen, die sie befreit hatten,
Spanish
Entonces se acercaron Johanán hijo de Carea y Azarías[a] hijo de Osaías, junto con los jefes militares y todo el pueblo, desde el más chico hasta el más grande,
Entonces se acercaron Johanán hijo de Carea y Azarías[a] hijo de Osaías, junto con los jefes militares y todo el pueblo, desde el más chico hasta el más grande,
French
Alors tous les chefs des troupes ainsi que Yohanân, fils de Qaréah, Yezania[a], fils de Hoshaya, et tout le peuple, au grand complet, se rendirent
Hiligaynon
Karon, nagpalapit kay Jeremias si Johanan nga anak ni Karea, si Jezaria nga anak ni Hoshaya, kag ang mga kaupod nila nga mga opisyal sang mga soldado, pati ang tanan nga tawo halin sa pinakakubos hasta sa pinakadungganon.
Japanese
ヨハナン、ホシャヤの子イザヌヤ、将校たちをはじめ、身分の高い者も低い者も、そろってエレミヤのところへ行き、
Korean
그때 모든 군 지휘관들과 가레아의 아들 요하난과 호사야의 아들 [a]아 사랴와 모든 계층의 백성들이 다 나에게 와서
nl
Toen gingen alle legerofficieren, onder wie Johanan en Azarja, samen met de rest van het volk naar Jeremia en zeiden:
Portuguese
Então todos os líderes do exército, inclusive Joanã, filho de Careá, e Jezanias[a], filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até o maior, aproximaram-se
Então todos os capitães do exército, inclusive Joanã, filho de Careá e Jezanias, filho de Hosaías, e o povo, tanto grandes como pequenos,
Romanian
Apoi toţi conducătorii oştirilor, Iohanan, fiul lui Careah, Iezania[a], fiul lui Hoşaia, şi tot poporul, de la cel mai mic la cel mai mare, s-au apropiat
Russian
Все полководцы вместе с Иохананом, сыном Кареаха, и Иезанией[a], сыном Гошаи, и весь народ, от малого до великого, подошли
Все полководцы вместе с Иохананом, сыном Кареаха, и Иезанией[a], сыном Гошаи, и весь народ, от малого до великого, подошли
Все полководцы вместе с Иохананом, сыном Кареаха, и Иезанией[a], сыном Гошаи, и весь народ, от малого до великого, подошли
Все полководцы вместе с Иохананом, сыном Кареаха, и Иезанией42:1 В других рукописях: «Азарией» (ср. 43:1). Возможно, что Иезания было вторым именем Азарии., сыном Гошаи, и весь народ, от малого до великого, подошли
Swedish
Alla arméofficerarna, bland dem Jochanan, Kareachs son, och Jesanja, Hoshajas son,[a] och allt folket, både stora och små, kom
Thai
แล้วบรรดาแม่ทัพนายกองรวมทั้งโยฮานันบุตรคาเรอาห์ เยซันยาห์[a]บุตรโฮชายาห์ และประชากรทั้งปวงไม่ว่าผู้ใหญ่หรือผู้น้อยพากันมาหาผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์
zh-Hans
加利亚的儿子约哈难、何沙雅的儿子耶撒尼亚和其他将领及各阶层的民众前来,
众 军 长 和 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 , 并 何 沙 雅 的 儿 子 耶 撒 尼 亚 ( 又 名 亚 撒 利 雅 , 见 四 十 三 章 二 节 ) 以 及 众 百 姓 , 从 最 小 的 到 至 大 的 都 进 前 来 ,
zh-Hant
加利亞的兒子約哈難、何沙雅的兒子耶撒尼亞和其他將領及各階層的民眾前來,