Jeremiah 40:2

Compared across 26 translations

English
And the captain of the bodyguard had taken Jeremiah and said to him, “The Lord your God promised this disaster on this place.
And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The Lord thy God hath pronounced this evil upon this place.
Now the captain of the bodyguard had taken Jeremiah and said to him, “The Lord your God promised this calamity against this place;
But the commander of the guard found Jeremiah. The commander said to him, “The Lord your God ordered that this place be destroyed.
When the commander of the guard found Jeremiah, he said to him, “The Lord your God decreed this disaster for this place.
When the commander of the guard found Jeremiah, he said to him, ‘The Lord your God decreed this disaster for this place.
The captain of the guard called for Jeremiah and said, “The Lord your God has brought this disaster on this land,
Arabic
إِذِ انْتَحَى رَئِيسُ الشُّرْطَةِ بِإِرْمِيَا جَانِباً وَقَالَ لَهُ: «إِنَّ الرَّبَّ إِلَهَكَ قَدْ قَضَى بِهَذِهِ الْبَلِيَّةِ عَلَى هَذَا الْمَوْضِعِ.
German
Er ließ ihn zu sich holen und sagte: »Der Herr, dein Gott, hat Jerusalem dieses Unheil angekündigt.
Spanish
El comandante de la guardia tomó aparte a Jeremías, y le dijo: «El Señor tu Dios decretó esta calamidad para este lugar,
El comandante de la guardia tomó aparte a Jeremías, y le dijo: «El Señor tu Dios decretó esta calamidad para este lugar,
French
Le chef de la garde l’avait donc fait retirer du convoi et lui avait dit : L’Eternel ton Dieu avait annoncé que ce malheur viendrait sur ce lieu,
Hiligaynon
Sang makita ni Nebuzaradan si Jeremias, nagsiling siya kay Jeremias, “Ang Ginoo nga imo Dios nagsiling nga laglagon niya ang Jerusalem.
Korean
경호대장은 나를 불러 이렇게 말하였다. “너의 하나님 여호와께서 이 땅에 재앙을 선언하시더니
Portuguese
Quando o comandante da guarda encontrou Jeremias, disse-lhe: “Foi o Senhor, o seu Deus, que determinou esta desgraça para este lugar.
O comandante da guarda chamou-o e disse-lhe: “Foi o Senhor, vosso Deus, quem trouxe estes desastres sobre a vossa terra,
Romanian
Atunci căpetenia gărzilor l-a luat pe Ieremia şi i-a zis: „Domnul, Dumnezeul tău, a vestit aceste nenorociri împotriva acestui loc.
Russian
Разыскав Иеремию, начальник охраны сказал ему:– Вечный, твой Бог, сулил такую беду этой стране.
Разыскав Иеремию, начальник охраны сказал ему:– Вечный, твой Бог, сулил такую беду этой стране.
Разыскав Иеремию, начальник охраны сказал ему:– Вечный, твой Бог, сулил такую беду этой стране.
Разыскав Иеремию, начальник охраны сказал ему:– Господь, твой Бог, сулил такую беду этой стране.
Swedish
När befälhavaren för livgardet hämtade Jeremia sa han till honom: ”Herren, din Gud, har talat om olycka över denna plats,
Thai
เมื่อผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์พบเยเรมีย์ก็กล่าวกับเขาว่า “พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านเป็นผู้บงการภัยพิบัติเหนือสถานที่แห่งนี้
zh-Hans
护卫长释放耶利米之前对他说:“你的上帝耶和华曾说要在这里降下灾祸,
护 卫 长 将 耶 利 米 叫 来 , 对 他 说 : 耶 和 华 ─ 你 的 神 曾 说 要 降 这 祸 与 此 地 。
zh-Hant
護衛長釋放耶利米之前對他說:「你的上帝耶和華曾說要在這裡降下災禍,