Jeremiah 40 : 16
Jeremiah 40:16
Compared across 30 translations
English
But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, “Do not do this thing, for you are lying about Ishmael.”
But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael.
But Gedaliah son of Ahikam told Johanan son of Kareah, “Don’t do it. I forbid it. You’re spreading a false rumor about Ishmael.”
But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, “Do not do this thing, for you are telling a lie about Ishmael.”
But Gedaliah, the son of Ahikam, spoke to Johanan, the son of Kareah. He said, “Don’t do an awful thing like that! What you are saying about Ishmael isn’t true.”
But Gedaliah son of Ahikam said to Johanan son of Kareah, “Don’t do such a thing! What you are saying about Ishmael is not true.”
But Gedaliah son of Ahikam said to Johanan son of Kareah, ‘Don’t do such a thing! What you are saying about Ishmael is not true.’
But Gedaliah said to Johanan, “I forbid you to do any such thing, for you are lying about Ishmael.”
Arabic
فَأَجَابَ جَدَلِيَا بْنُ أَخِيقَامَ يُوحَانَانَ بْنَ قَارِيحَ: «لا تَرْتَكِبْ هَذَا الأَمْرَ لأَنَّكَ تَتَّهِمُ إِسْمَاعِيلَ كَذِباً».
Danish
Men Gedalja svarede: „Jeg forbyder dig at gøre Ishmael fortræd, for det kan ikke være sandt, hvad du påstår om ham.”
German
»Nein«, widersprach Gedalja, »du beschuldigst Jismael zu Unrecht! Tu ihm nichts!«
Spanish
Pero Guedalías hijo de Ajicán le respondió a Johanán hijo de Carea:―¡Ni lo pienses! ¡Lo que dices acerca de Ismael es mentira!
Pero Guedalías hijo de Ajicán le respondió a Johanán hijo de Carea:—¡Ni lo pienses! ¡Lo que dices acerca de Ismael es mentira!
French
Mais Guedalia, fils d’Ahiqam, répondit à Yohanân, fils de Qaréah : Ne fais pas une chose pareille, car ce que tu racontes au sujet d’Ismaël est faux.
Hiligaynon
Pero nagsiling si Gedalia kay Johanan, “Indi ina paghimua. Indi matuod ang imo ginasiling parte kay Ishmael.”
Japanese
しかし、ゲダルヤは答えました。「そんなことは、絶対してはならない。あなたはイシュマエルについて、うそをついているのだ。」
Korean
그러나 그달랴는 요하난에게 “당신은 그런 일을 하지 마시오. 이스마엘에 대하여 당신이 한 말은 사실이 아니오” 하고 대답하였다.
nl
Maar Gedalja zei: ‘Ik verbied u zoiets te doen, want wat u over Ismaël vertelt, is niet waar.’
Portuguese
Mas Gedalias, filho de Aicam, disse a Joanã, filho de Careá: “Não faça uma coisa dessas. O que você está dizendo sobre Ismael não é verdade”.
Mas Gedalias respondeu-lhe: “Proíbo-te de fazeres uma coisa semelhante! O que estás a dizer de Ismael é simplesmente mentira!”
Romanian
Ghedalia, fiul lui Ahikam, i-a răspuns lui Iohanan, fiul lui Careah:– Să nu faci aşa ceva, căci ce spui tu despre Ismael este o minciună!
Russian
Но Гедалия, сын Ахикама, сказал Иоханану, сыну Кареаха:– Не делай этого! То, что ты говоришь об Исмаиле, – неправда.
Но Гедалия, сын Ахикама, сказал Иоханану, сыну Кареаха:– Не делай этого! То, что ты говоришь об Исмаиле, – неправда.
Но Гедалия, сын Ахикама, сказал Иоханану, сыну Кареаха:– Не делай этого! То, что ты говоришь об Исмоиле, – неправда.
Но Гедалия, сын Ахикама, сказал Иоханану, сыну Кареаха:– Не делай этого! То, что ты говоришь об Исмаиле, неправда.
Swedish
Men Gedalja, Achikams son, sa till Jochanan, Kareachs son: ”Nej, gör inte det, för du ljuger om Ismael.”
Thai
แต่เกดาลิยาห์บุตรอาหิคัมกล่าวแก่โยฮานันบุตรคาเรอาห์ว่า “อย่าทำเช่นนั้น! สิ่งที่ท่านพูดเกี่ยวกับอิชมาเอลไม่เป็นความจริง”
zh-Hans
但亚希甘的儿子基大利说:“你不可杀他,你说他要杀我这件事不是真的。”
亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 对 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 说 : 你 不 可 行 这 事 , 你 所 论 以 实 玛 利 的 话 是 假 的 。
zh-Hant
但亞希甘的兒子基大利說:「你不可殺他,你說他要殺我這件事不是真的。」