Jeremiah 36:7
Compared across 30 translations
English
It may be that their supplication [for mercy] will come before the Lord, and everyone will turn from his evil way, for great is the anger and the wrath that the Lord has pronounced against this people.”
It may be they will present their supplication before the Lord, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the Lord hath pronounced against this people.
“Maybe, just maybe, they’ll start praying and God will hear their prayers. Maybe they’ll turn back from their bad lives. This is no light matter. God has certainly let them know how angry he is!”
Perhaps their supplication will [h]come before the Lord, and everyone will turn from his evil way, for great is the anger and the wrath that the Lord has pronounced against this people.”
They will hear what the Lord will do to them when his burning anger blazes out against them. Then perhaps they will pray to him. And maybe each of them will turn from their evil ways.”
Perhaps they will bring their petition before the Lord and will each turn from their wicked ways, for the anger and wrath pronounced against this people by the Lord are great.”
Perhaps they will bring their petition before the Lord and will each turn from their wicked ways, for the anger and wrath pronounced against this people by the Lord are great.’
Perhaps even yet they will turn from their evil ways and ask the Lord’s forgiveness before it is too late. For the Lord has threatened them with his terrible anger.”
Arabic
لَعَلَّ تَضَرُّعَهُمْ يَرْتَفِعُ أَمَامَ الرَّبِّ، فَيَرْجِعَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ عَنْ غِوَايَتِهِ لأَنَّ غَضَبَ الرَّبِّ وَسُخْطَهُ الَّلذَيْنِ قَضَى بِهِمَا عَلَى هَذَا الشَّعْبِ هَائِلانِ».
Danish
Måske de så vil vende om fra deres ondskab og bede Herren om tilgivelse, før det er for sent. For Herren har truet sit folk med forfærdelige ting.” 8-10 Baruk gjorde, som jeg havde bedt ham om. I den niende måned i kong Jojakims femte regeringsår blev der udråbt en faste, og folk fra hele Juda kom til templet for at deltage i højtiden. Da gik Baruk op i templet for at oplæse alle budskaberne i bogrullen. Han placerede sig i den øvre forgård ved indgangen til Den Nye Port, hvor Gemarja, der var søn af statssekretæren Shafan, havde et værelse. Fra det sted kunne alle i tempelforgården høre ham.
German
Vielleicht flehen sie dann den Herrn um Gnade an und kehren von ihren falschen Wegen um, denn der Herr ist voller Zorn über sie und hat ihnen großes Unheil angedroht.«
Spanish
¡A lo mejor su oración llega a la presencia del Señor y cada uno se convierte de su mal camino! ¡Ciertamente son terribles la ira y el furor con que el Señor ha amenazado a este pueblo!»
¡A lo mejor su oración llega a la presencia del Señor y cada uno se convierte de su mal camino! ¡Ciertamente son terribles la ira y el furor con que el Señor ha amenazado a este pueblo!»
French
Peut-être se mettront-ils alors à supplier l’Eternel et chacun d’eux abandonnera-t-il sa conduite mauvaise, puisque l’Eternel a menacé ce peuple avec une grande colère et une forte indignation.
Hiligaynon
Basi pa lang paagi sini magdangop sila sa Ginoo, kag magbiya na sila sa ila malaot nga pagginawi. Kay ginpaandaman na sila sang Ginoo nga silutan sila sa iya puwerte nga kaakig.”
Japanese
もしかしたら、彼らは悪の道を離れ、手遅れにならないうちに主に赦しを求めるかもしれない。もっとも、ここに書かれている神ののろいは、すでに宣告ずみなのだが。」
Korean
이 백성에 대한 여호와의 분노가 대단하기 때문에 아마 그들이 여호와께 기도하고 각자 악한 길에서 돌아설지도 모른다.”
nl
Misschien zullen zij zich dan toch van hun slechte levenswandel bekeren en de Here om vergeving vragen voordat het te laat is, ook al is de toorn van God over dit volk bijzonder groot.’
Portuguese
Talvez a súplica deles chegue diante do Senhor, e cada um se converta de sua má conduta, pois é grande o furor anunciado pelo Senhor contra este povo”.
Talvez a sua súplica chegue diante do Senhor, e renunciem aos seus maus caminhos; porque grande é a ira e a fúria que o Senhor tem manifestado contra este povo.”
Romanian
Poate vor înălţa o rugăciune înaintea Domnului şi se vor întoarce fiecare de la căile lor rele, căci mare este mânia şi furia pe care le-a rostit Domnul împotriva acestui popor.“
Russian
Может быть, они вознесут к Вечному свою молитву, и отвратится каждый со своего злого пути – ведь страшны гнев и ярость Вечного, которые грозят этому народу.
Может быть, они вознесут к Вечному свою молитву, и отвратится каждый со своего злого пути – ведь страшны гнев и ярость Вечного, которые грозят этому народу.
Может быть, они вознесут к Вечному свою молитву, и отвратится каждый со своего злого пути – ведь страшны гнев и ярость Вечного, которые грозят этому народу.
Может быть, они вознесут к Господу свою молитву, и отвратится каждый со своего злого пути – ведь страшны гнев и ярость, которыми Господь грозит этому народу.
Swedish
Då kanske de vädjar till Herren och vänder om var och en från sin onda väg. För stor är den vrede och förbittring som Herren har uttryckt mot detta folk.”
Thai
เผื่อบางทีพวกเขาจะมาทูลวิงวอนต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า และหันกลับจากวิถีชั่วของตน เพราะพระพิโรธและโทสะซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ประกาศไว้เหนือประชาชาตินี้ใหญ่หลวงนัก”
zh-Hans
或许他们会改邪归正,恳求耶和华赦罪,因为耶和华说要向他们发烈怒。”
或 者 他 们 在 耶 和 华 面 前 恳 求 各 人 回 头 , 离 开 恶 道 , 因 为 耶 和 华 向 这 百 姓 所 说 要 发 的 怒 气 和 忿 怒 是 大 的 。
zh-Hant
或許他們會改邪歸正,懇求耶和華赦罪,因為耶和華說要向他們發烈怒。」