Jeremiah 36:22

Compared across 29 translations

English
Now it was the ninth month, and the king was sitting in the winter house, with a fire burning there in the brazier before him.
Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.
Now the king was sitting in the winter house in the ninth month, with a fire burning in the brazier before him.
It was the ninth month. The king was sitting in his winter apartment. A fire was burning in the fire pot in front of him.
It was the ninth month and the king was sitting in the winter apartment, with a fire burning in the firepot in front of him.
It was the ninth month and the king was sitting in the winter apartment, with a fire burning in the brazier in front of him.
It was late autumn, and the king was in a winterized part of the palace, sitting in front of a fire to keep warm.
Arabic
وَكَانَ ذَلِكَ فِي الشَّهْرِ التَّاسِعِ، وَالْمَلِكُ آنَذَاكَ جَالِسٌ فِي حُجْرَتِهِ الشِّتْوِيَّةِ يَسْتَدْفِئُ عَلَى نَارِ كَانُونٍ مُتَأَجِّجٍ أَمَامَهُ.
Danish
Kongen sad foran ildstedet i paladsets vintersal, for det var koldt i årets niende måned.
German
Weil es der 9. Monat des Jahres war, saß der König im Winterhaus, und vor ihm stand ein Kohlenbecken, in dem ein Feuer brannte.
Spanish
Era el mes noveno, y por eso el rey estaba en su casa de invierno, sentado junto a un brasero encendido.
Era el mes noveno, y por eso el rey estaba en su casa de invierno, sentado junto a un brasero encendido.
French
Cela se passait au neuvième mois ; le roi se trouvait dans son palais d’hiver et un brasero brûlait devant lui.
Hiligaynon
Tigtulugnaw sadto, kag ang hari didto sa iya kuwarto nga para sa tigtulugnaw, kag nagapungko siya nga nagaatubang sa kalayo.
Japanese
ちょうど十二月で寒かったため、王は宮殿の暖房設備のある部屋にいて、暖炉の前に座っていました。
Korean
그 때는 [b]겨울이었다. 그래서 왕은 겨울 궁전에 앉았고 그 앞에는 불을 피운 화로가 놓여 있었다.
nl
De koning bevond zich in het gedeelte van het paleis dat ʼs winters werd gebruikt en zat voor een haardvuur, want het was de negende maand van het jaar en dus behoorlijk koud.
Portuguese
Isso aconteceu no nono mês. O rei estava sentado em seu apartamento de inverno, perto de um braseiro aceso.
Encontravam-se na parte do palácio que o rei usava durante o inverno. Havia um grande braseiro, diante do qual o rei estava sentado, porque era o nono mês e fazia frio.
Romanian
Regele locuia în reşedinţa de iarnă, fiindcă era luna a noua, iar în faţa lui, în vatră, era aprins un foc.
Russian
Был девятый месяц (конец осени), и царь сидел в зимней комнате перед камином, в котором горел огонь.
Был девятый месяц (конец осени), и царь сидел в зимней комнате перед камином, в котором горел огонь.
Был девятый месяц (конец осени), и царь сидел в зимней комнате перед камином, в котором горел огонь.
Был девятый месяц, и царь сидел в зимней комнате перед камином, в котором горел огонь.
Swedish
Kungen befann sig i vinterpalatset, då det var den nionde månaden, och en brasa brann i kolpannan framför honom.
Thai
ขณะนั้นเป็นเดือนที่เก้าและกษัตริย์ประทับอยู่ที่ตำหนักฤดูหนาว มีเตาไฟลุกโชนตั้งอยู่ต่อหน้า
zh-Hans
那时正是九月,王坐在冬宫,面前摆着一盆炭火。 23-24 王和臣仆听了这些话,既不惧怕,也没有撕裂衣服。犹底每读三四段,王就用书记的小刀把那几段割下来扔进火盆里,直到全卷被烧毁。
那 时 正 是 九 月 , 王 坐 在 过 冬 的 房 屋 里 , 王 的 前 面 火 盆 中 有 烧 着 的 火 。
zh-Hant
那時正是九月,王坐在冬宮,面前擺著一盆炭火。 23-24 王和臣僕聽了這些話,既不懼怕,也沒有撕裂衣服。猶底每讀三四段,王就用書記的小刀把那幾段割下來扔進火盆裡,直到全卷被燒毀。