Jeremiah 33:25

Compared across 26 translations

English
Thus says the Lord, ‘If My covenant with day and night does not stand, and if I have not established the fixed patterns of heaven and earth, [the whole order of nature,]
Thus saith the Lord; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
Thus says the Lord, ‘If My covenant for day and night stand not, and the [l]fixed patterns of heaven and earth I have not established,
I say, ‘What if I had not made my covenant with day and night? What if I had not established the laws of heaven and earth?
This is what the Lord says: ‘If I have not made my covenant with day and night and established the laws of heaven and earth,
This is what the Lord says: “If I have not made my covenant with day and night and established the laws of heaven and earth,
But this is what the Lord says: I would no more reject my people than I would change my laws that govern night and day, earth and sky.
Arabic
وَهَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: إِنْ كُنْتُ لَمْ أَعْقِدْ مِيثَاقاً مَعَ النَّهَارِ وَاللَّيْلِ، وَلَمْ أَسُنَّ أَحْكَاماً لِلسَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ،
German
Doch ich, der Herr, sage: Meinen Bund mit dem Tag und der Nacht werde ich niemals brechen, und die Ordnungen von Himmel und Erde lasse ich für alle Zeiten gelten.
Spanish
Así dice el Señor: “Si yo no hubiera establecido mi pacto con el día ni con la noche, ni hubiera fijado las leyes que rigen el cielo y la tierra,
Así dice el Señor: “Si yo no hubiera establecido mi pacto con el día ni con la noche, ni hubiera fijado las leyes que rigen el cielo y la tierra,
French
Voici ce que dit l’Eternel : Si je n’ai pas conclu d’alliance avec le jour, et si je n’ai pas fait d’alliance avec la nuit, si je n’ai pas instauré des lois pour le ciel et pour la terre,
Hiligaynon
Pero nagasiling ako nga subong indi na maliwat ang akon kasugtanan sa adlaw kag sa gab-i kag ang akon mga sistema nga nagagahom sa langit kag sa duta,
Korean
그러나 나 여호와는 밤과 낮의 질서와 우주의 법칙을 만들었다.
Portuguese
Assim diz o Senhor: “Se a minha aliança com o dia e com a noite não mais vigorasse, se eu não tivesse estabelecido as leis fixas do céu e da terra,
Eis a resposta do Senhor: não mais hei de rejeitar o meu povo, do mesmo modo que as leis de alternância do dia e da noite não podem ser mudadas, nem as leis que regulam o firmamento e a Terra.
Romanian
„Aşa vorbeşte Domnul: «Doar dacă n-ar fi existat legământul Meu cu ziua şi cu noaptea şi n-aş fi rânduit legi cerurilor şi pământului,
Russian
Так говорит Вечный:– Как верно то, что Я заключил союз с днём и ночью и дал уставы для небес и земли,
Так говорит Вечный:– Как верно то, что Я заключил союз с днём и ночью и дал уставы для небес и земли,
Так говорит Вечный:– Как верно то, что Я заключил союз с днём и ночью и дал уставы для небес и земли,
Так говорит Господь:– Только если бы Я не заключал завета с днем и ночью, и уставов для небес и земли Я не давал,
Swedish
Så säger Herren: ’Om jag inte har ingått ett förbund med dag och natt och fastställt en ordning för himmel och jord,
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘หากเราไม่ได้สถาปนาพันธสัญญาที่เรามีต่อกลางวันและกลางคืน และไม่ได้กำหนดกฎเกณฑ์ของฟ้าสวรรค์และโลกไว้
zh-Hans
然而,耶和华说,‘正如我决不废弃我所定的昼夜交替和天地运行之律,
耶 和 华 如 此 说 : 若 是 我 立 白 日 黑 夜 的 约 不 能 存 住 , 若 是 我 未 曾 安 排 天 地 的 定 例 ,
zh-Hant
然而,耶和華說,『正如我決不廢棄我所定的晝夜交替和天地運行之律,