Jeremiah 23:37
Compared across 29 translations
English
Thus you will [reverently] say to the prophet, ‘What has the Lord answered you?’ and, ‘What has the Lord spoken?’
Thus shalt thou say to the prophet, What hath the Lord answered thee? and, What hath the Lord spoken?
Thus you will say to that prophet, ‘What has the Lord answered you?’ and, ‘What has the Lord spoken?’
Here is what you keep saying to a prophet. You ask, ‘What is the Lord’s answer to you?’ Or you ask, ‘What has the Lord spoken?’
This is what you keep saying to a prophet: ‘What is the Lord’s answer to you?’ or ‘What has the Lord spoken?’
This is what you keep saying to a prophet: “What is the Lord’s answer to you?” or “What has the Lord spoken?”
“This is what you should say to the prophets: ‘What is the Lord’s answer?’ or ‘What is the Lord saying?’
Arabic
لِذَلِكَ هَذَا مَا تَسْأَلُ بِهِ النَّبِيَّ: ’بِمَاذَا أَجَابَ الرَّبُّ؟ وَبِمَاذَا تَكَلَّمَ؟‘
Danish
I må godt spørge en profet: ‚Hvad siger Herren?’ 38-39 Men hvis I trods min advarsel fortsætter med at gøre nar ad mig ved at tale om en ‚byrde fra Herren’, når det kun er jeres egne ord, I kommer med, så vil jeg også behandle jer som en byrde og kaste jer langt bort. Jeg vil forkaste både jer og den by, jeg gav jeres fædre.
German
Darum fragt einen Propheten: ›Was hat dir der Herr geantwortet?‹ oder: ›Was sagt der Herr?‹
Spanish
Así les dirás a los profetas: “¿Qué os ha respondido el Señor? ¿Qué os ha dicho?”
Así les dirás a los profetas: “¿Qué les ha respondido el Señor? ¿Qué les ha dicho?”
French
Tu demanderas au prophète : « Que t’a répondu l’Eternel ? » ou : « Qu’a déclaré l’Eternel ? »
Hiligaynon
“Jeremias, halimbawa magpamangkot ka sa isa ka propeta kon may mensahi siya halin sa akon
Japanese
『神からどんなことばがありましたか。神は何と言われましたか』と、敬意を込めてエレミヤに尋ねるべきだ。 38-39 だが、わたしの警告を無視して、『今日の神からの悲しいニュース』について聞こうとすれば、神であるわたしは、重荷となっているおまえたちを捨てる。おまえたちと、おまえたちの先祖に与えたこの町を、共にわたしの前から放り投げる。
Korean
“예레미야야, 너는 예언자들에게 ‘여호와께서 너희에게 무엇이라고 대답하셨으며 너희에게 무엇이라고 말씀하셨는가?’ 하고 물어 보아라.
nl
U mag Jeremia met respect de vraag stellen: “Wat is het antwoord van de Here? Wat heeft Hij tegen u gezegd?” 38,39 Maar als u hem vraagt naar “het slechte nieuws van God vandaag,” terwijl Ik u heb gewaarschuwd niet zo te spotten, dan zal Ik, de Here God, Mij ontdoen van de last die u voor Mij vormt. Ik zal u uit mijn nabijheid verjagen, u en deze stad die Ik u en uw voorouders gaf.
Portuguese
É assim que vocês dirão ao profeta: ‘Qual é a resposta do Senhor para você?’ ou ‘O que o Senhor falou?’
Vocês podem, com seriedade, perguntar a Jeremias: ‘Qual é a mensagem do Senhor? Que te disse ele?’
Romanian
Deci să zici profetului astfel: «Ce ţi-a răspuns Domnul?» sau: «Ce ţi-a vorbit Domnul?»
Russian
Говорите пророку так: «Что тебе ответил Вечный?» или: «Что сказал Вечный?»
Говорите пророку так: «Что тебе ответил Вечный?» или: «Что сказал Вечный?»
Говорите пророку так: «Что тебе ответил Вечный?» или: «Что сказал Вечный?»
Говорите пророку так: «Что тебе ответил Господь?» – или: «Что сказал Господь?»
Swedish
Så ska du säga till profeten: ’Vad har Herren svarat dig? Vad har Herren sagt?’
Thai
เจ้าทั้งหลายมักพูดกับผู้เผยพระวจนะว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้ามีพระดำรัสตอบท่านว่าอย่างไร?’ หรือ ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสอะไร?’
zh-Hans
耶利米啊,你要这样问先知,‘耶和华有什么答复?耶和华说了什么?’
你 们 要 对 先 知 如 此 说 : 耶 和 华 回 答 你 甚 麽 ? 耶 和 华 说 了 甚 麽 呢 ?
zh-Hant
耶利米啊,你要這樣問先知,『耶和華有什麼答覆?耶和華說了什麼?』