Jeremiah 23:1

Compared across 30 translations

English
“Woe to the shepherds (civil leaders, rulers) who are destroying and scattering the sheep of My pasture!” says the Lord.
Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the Lord.
1-4 “Doom to the shepherd-leaders who butcher and scatter my sheep!” God’s Decree. “So here is what I, God, Israel’s God, say to the shepherd-leaders who misled my people: ‘You’ve scattered my sheep. You’ve driven them off. You haven’t kept your eye on them. Well, let me tell you, I’m keeping my eye on you, keeping track of your criminal behavior. I’ll take over and gather what’s left of my sheep, gather them in from all the lands where I’ve driven them. I’ll bring them back where they belong, and they’ll recover and flourish. I’ll set shepherd-leaders over them who will take good care of them. They won’t live in fear or panic anymore. All the lost sheep rounded up!’ God’s Decree.” 5-6 “Time’s coming”—God’s Decree— “when I’ll establish a truly righteous David-Branch,A ruler who knows how to rule justly. He’ll make sure of justice and keep people united.In his time Judah will be secure again and Israel will live in safety.This is the name they’ll give him: ‘God-Who-Puts-Everything-Right.’ 7-8 “So watch for this. The time’s coming”—God’s Decree—“when no one will say, ‘As sure as God lives, the God who brought the Israelites out of Egypt,’ but, ‘As sure as God lives, the God who brought the descendants of Israel back from the north country and from the other countries where he’d driven them, so that they can live on their own good earth.’” The “Everything Will Turn Out Fine” Sermon
“Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of My pasture!” declares the Lord.
“How terrible it will be for the shepherds who lead my people astray!” announces the Lord. “They are destroying and scattering the sheep that belong to my flock.”
“Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!” declares the Lord.
‘Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!’ declares the Lord.
“What sorrow awaits the leaders of my people—the shepherds of my sheep—for they have destroyed and scattered the very ones they were expected to care for,” says the Lord.
Arabic
يَقُولُ الرَّبُّ: «وَيْلٌ لِلرُّعَاةِ الَّذِينَ يُبِيدُونَ وَيُبَدِّدُونَ غَنَمَ رَعِيَّتِي (أَيْ شَعْبِي)».
Danish
Herren, Israels Gud, siger: „Mit folks ledere fortjener deres straf. De skulle have været hyrder for min hjord, men har i stedet ført dem i ulykke, og de er årsag til, at hjorden bliver spredt for alle vinde.
German
»So spricht der Herr: Wehe euch, ihr Führer meines Volkes! Ihr seid Hirten, die ihre Herde auseinandertreiben und zugrunde richten!
Spanish
«¡Ay de los pastores que destruyen y dispersan el rebaño de mis praderas!», afirma el Señor.
«¡Ay de los pastores que destruyen y dispersan el rebaño de mis praderas!», afirma el Señor.
French
Malheur à ces bergers[a] qui perdent et dispersent les brebis de mon pâturage, l’Eternel le déclare.
Hiligaynon
1-2 Nagsiling ang Ginoo, ang Dios sang Israel, “Kaluluoy kamo nga mga pangulo sang akon katawhan! Pareho kamo sa mga manugbantay sang karnero nga nagapamatay kag nagapalapta sang mga karnero. Gani tungod nga ginpalapta ninyo ang akon katawhan kag wala gin-atipan, silutan ko kamo. Oo, silutan ko kamo tungod sa kalautan nga inyo ginhimo.
Japanese
神は宣告します。「わたしは、民の羊飼いである指導者に災いを下す。彼らは、世話をしなければならない者を滅ぼし、散らしたからだ。
Korean
여호와께서 말씀하신다. “내 목장의 양떼를 해치고 흩어 버리는 목자 들에게 화가 있을 것이다.
nl
De Here verklaart: ‘Ik zal een ramp brengen over de leiders van mijn volk, de herders van mijn schapen, want zij hebben hen voor wie zij moesten zorgen, vernietigd en uiteengejaagd.
Portuguese
“Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto!”, diz o Senhor.
“Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas das minhas pastagens!”, diz o Senhor.
Romanian
„Vai de păstorii care distrug şi risipesc turma păşunii Mele, zice Domnul.
Russian
– Горе пастухам, которые губят и разгоняют овец Моего стада! – возвещает Вечный.
– Горе пастухам, которые губят и разгоняют овец Моего стада! – возвещает Вечный.
– Горе пастухам, которые губят и разгоняют овец Моего стада! – возвещает Вечный.
– Горе пастухам, которые губят и разгоняют овец Моего стада! – возвещает Господь.
Swedish
”Ve de herdar som låter fåren i min hjord gå förlorade och skingras, säger Herren.”
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “วิบัติแก่บรรดาคนเลี้ยงแกะซึ่งผลาญทำลายและทำให้ลูกแกะในท้องทุ่งของเรากระจัดกระจายไป!”
zh-Hans
耶和华说:“那些本应像牧人照顾羊群一样统治我子民的人有祸了!因为他们残害、驱散我的子民。”
耶 和 华 说 : 那 些 残 害 、 赶 散 我 草 场 之 羊 的 牧 人 有 祸 了 !
zh-Hant
耶和華說:「那些本應像牧人照顧羊群一樣統治我子民的人有禍了!因為他們殘害、驅散我的子民。」