Jeremiah 12:13
Compared across 29 translations
English
“They have planted wheat but have reaped thorns;They have exhausted themselves but without profit.So be ashamed of your harvestBecause of the fierce and raging anger of the Lord.”
They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the Lord.
“They have sown wheat and have reaped thorns,They have strained themselves [k]to no profit.But be ashamed of your [l]harvestBecause of the fierce anger of the Lord.”
People will plant wheat. But all they will gather is thorns. They will wear themselves out. But they will not have anything to show for it.I am very angry with them. So they will be ashamed of the crop they gather.”
They will sow wheat but reap thorns; they will wear themselves out but gain nothing.They will bear the shame of their harvest because of the Lord’s fierce anger.”
They will sow wheat but reap thorns; they will wear themselves out but gain nothing.They will bear the shame of their harvest because of the Lord’s fierce anger.’
My people have planted wheat but are harvesting thorns.They have worn themselves out, but it has done them no good.They will harvest a crop of shame because of the fierce anger of the Lord.” A Message for Israel’s Neighbors
Arabic
زَرَعَ شَعْبِي حِنْطَةً وَحَصَدَ شَوْكاً. أَعْيَوْا أَنْفُسَهُمْ وَلَكِنْ مِنْ غَيْرِ جَدْوَى، لِذَلِكَ يَعْتَرِيهِمِ الْخِزْيُ مِنْ قِلَّةِ غَلّاتِ مَحْصُولِهِمْ لِفَرْطِ احْتِدَامِ غَضَبِ الرَّبِّ».
Danish
Mit folk såede hvede, men høster torne. De sled til ingen nytte og bliver skuffet over den manglende høst, for jeg vil straffe dem.
German
Dieses Volk hat Weizen gesät, aber Dornen geerntet. Alle Mühe war umsonst: Sie konnten sich nicht über die Ernte freuen – mein glühender Zorn hat alles vernichtet.« Gottes Botschaft für die Nachbarvölker
Spanish
Sembraron trigo y cosecharon espinos; ¡de nada les valió su esfuerzo!Por causa de la ardiente ira del Señor se avergonzarán de sus cosechas».
Sembraron trigo y cosecharon espinos; ¡de nada les valió su esfuerzo!Por causa de la ardiente ira del Señor se avergonzarán de sus cosechas».
French
Ils ont semé du blé,ils récoltent des ronces ;ils se sont fatigués |pour n’aboutir à rien.Le fruit de vos moissons |vous remplira de honte,c’est là l’effet de la colère ardente |de l’Eternel. Le sort des mauvais voisins
Hiligaynon
Magatanom ang akon katawhan sang trigo, pero magaani sila sang mga tunok. Magapangabudlay sila sing tudo-tudo, pero wala sila sing may makuha. Magaani sila sang kahuy-anan tungod sa akon puwerte nga kaakig.”
Japanese
小麦をまいても、刈り取るのはいばらです。どんなに汗水流して働いても、何の足しにもなりません。ただ恥を刈り取るだけです。主の激しい怒りが注がれるからです。
Korean
내 백성들이 밀을 심어도 가시를 거두며 열심히 일하여도 얻는 것이 없을 것이다. 나 여호와의 분노 때문에 그들은 자기들이 추수한 것에 대하여 부끄러움을 느낄 것이다.”
nl
Mijn volk heeft tarwe gezaaid, maar zal dorens oogsten. De mensen hebben hard gewerkt, zonder dat het hun iets oplevert. Zij zullen een oogst van schande binnenhalen, want de vreselijke toorn van de Here rust op hen.’
Portuguese
Semearam trigo, mas colheram espinhos;cansaram-se de trabalhar para nada produzir.Estão desapontados com a colheitapor causa do fogo da ira do Senhor.”
O meu povo semeou trigo e colhe espinhos; trabalharam bem duro na terra e nada recolheram. Segarão unicamente uma colheita de vergonha, porque a dura cólera do Senhor caiu sobre eles.”
Romanian
Au semănat grâu, dar au cules spini; s-au ostenit, dar nu au obţinut nimic.Să vă fie ruşine de ceea ce culegeţi în urma mâniei aprige a Domnului!“
Russian
Сажали пшеницу, пожали колючки, утомились, но не было прока.Огорчайтесь из-за вашего урожая, потому что пылающий гнев Вечного лишил вас его.
Сажали пшеницу, пожали колючки, утомились, но не было прока.Огорчайтесь из-за вашего урожая, потому что пылающий гнев Вечного лишил вас его.
Сажали пшеницу, пожали колючки, утомились, но не было прока.Огорчайтесь из-за вашего урожая, потому что пылающий гнев Вечного лишил вас его.
Сажали пшеницу, пожали колючки,утомились, но не было прока.Огорчайтесь из-за вашего урожая,потому что пылающий гнев Господа лишил вас его.
Swedish
De har sått vete men fått skörda törne. De har tröttat ut sig, men till ingen nytta. Bär så skammen för er skörd, för Herrens glödande vredes skull.” Israels grannar
Thai
พวกเขาได้หว่านข้าวสาลี แต่เก็บเกี่ยวหนามจะตรากตรำทำงาน แต่ไม่ได้อะไรดังนั้นเขาจึงเก็บเกี่ยวได้แต่ความอับอายเนื่องจากพระพิโรธอันรุนแรงขององค์พระผู้เป็นเจ้า”
zh-Hans
我的子民播种麦子,却收割荆棘;辛勤耕耘,却一无所获。他们必因耶和华的烈怒而收获羞辱。”
他 们 种 的 是 麦 子 , 收 的 是 荆 棘 ; 劳 劳 苦 苦 却 毫 无 益 处 。 因 耶 和 华 的 烈 怒 , 你 们 必 为 自 己 的 土 产 羞 愧 。
zh-Hant
我的子民播種麥子,卻收割荊棘;辛勤耕耘,卻一無所獲。他們必因耶和華的烈怒而收穫羞辱。」