Isaiah 8 : 23

Isaiah 8:23

Compared across 4 translations

Danish
Men mørket skal ikke ruge for altid over det land, som tynges af trængsler.Herren har ydmyget Zebulon og bragt skam over Naftalis land.Men engang vil vejen til havet igen få ære, og landet øst for Jordanfloden, de fremmede folkeslags Galilæa.
German
Aber die Zeit der Finsternis und der Hoffnungslosigkeit wird einmal ein Ende haben. Früher hat Gott Schande gebracht über das Gebiet der Stämme Sebulon und Naftali, in Zukunft aber bringt er gerade diese Gegend, die Westseite des Sees Genezaret, zu Ehren, ebenso das Ostjordanland und das nördliche Galiläa, wo andere Völker wohnen.
French
Mais les ténèbres ne régneront pas à toujours sur ce pays envahi par l’angoisse. Si, dans les temps passés, Dieu a couvert d’opprobre tout le pays de Zabulon et le pays de Nephtali[i], dans les temps à venir, il couvrira de gloire la route de la mer[j], au-delà du Jourdain, le district des populations étrangères[k].
nl
Maar de nacht zal verjaagd worden en er zal geen donkerheid meer zijn voor het land dat verdrukt werd. Zoals Hij aanvankelijk smaad heeft gebracht over het land van Zebulon en Naftali, brengt Hij later glorie over het gebied aan de weg naar zee, aan de andere zijde van de Jordaan, het woongebied van de heidenen.’