Isaiah 36 : 21

Isaiah 36:21

Compared across 30 translations

English
But they kept silent and did not say a word to him in reply, for King Hezekiah’s command was, “Do not answer him.”
But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
The three men were silent. They said nothing, for the king had already commanded, “Don’t answer him.”
But they were silent and answered him not a word; for the king’s commandment was, “Do not answer him.”
But the people remained silent. They didn’t say anything. That’s because King Hezekiah had commanded, “Don’t answer him.”
But the people remained silent and said nothing in reply, because the king had commanded, “Do not answer him.”
But the people remained silent and said nothing in reply, because the king had commanded, ‘Do not answer him.’
But the people were silent and did not utter a word because Hezekiah had commanded them, “Do not answer him.”
Arabic
فَاعْتَصَمُوا بِالصَّمْتِ وَلَمْ يُجِيبُوا بِكَلِمَةٍ، لأَنَّ الْمَلِكَ أَمَرَ بِعَدَمِ الرَّدِّ عَلَيْهِ.
Danish
Da assyreren havde talt færdig, var der dødstille på murene, for kongen havde forbudt dem at tage til genmæle.
German
Die Leute auf der Mauer blieben ruhig und antworteten ihm nichts. Hiskia hatte ihnen nämlich befohlen, kein Wort zu sagen.
Spanish
Pero el pueblo permaneció en silencio y no respondió ni una sola palabra, porque el rey había ordenado: «No le respondáis».
Pero el pueblo permaneció en silencio y no respondió ni una sola palabra, porque el rey había ordenado: «No le respondan».
French
Ils gardèrent le silence, et ne lui répondirent pas un mot, car le roi avait donné cet ordre : « Vous ne lui répondrez pas. »
Hiligaynon
Pero wala nagsabat ang mga tawo, kay nagmando si Haring Hezekia nga indi sila magsabat.
Japanese
人々は押し黙ってひと言も答えません。ヒゼキヤがそう命じておいたからです。
Korean
그러나 백성들은 한마디의 대꾸도 하지 않고 침묵을 지켰다. 이것은 히스기야왕이 그들에게 아무 말도 하지 말라고 지시하였기 때문이었다.
nl
Maar de mensen bewaarden het stilzwijgen en gaven geen antwoord, want Hizkia had hun gezegd niet te reageren.
Portuguese
Mas o povo ficou em silêncio e nada respondeu, porque o rei dera esta ordem: “Não lhe respondam”.
O povo permaneceu calado e não lhe respondeu uma só palavra, pois Ezequias tinha-lhes dito para nada retorquirem.
Romanian
Dar poporul tăcea şi nu i-a răspuns nici un cuvânt, căci porunca regelui era să nu-i răspundă.
Russian
Но народ молчал и ничего не говорил в ответ, потому что царь приказал не отвечать ему.
Но народ молчал и ничего не говорил в ответ, потому что царь приказал не отвечать ему.
Но народ молчал и ничего не говорил в ответ, потому что царь приказал не отвечать ему.
Но народ молчал и не говорил в ответ ничего, потому что царь приказал: «Не отвечайте ему».
Swedish
Men de stod tyst och svarade inte med ett ord, för kungen hade gett dem order om att inte svara honom.
Thai
แต่เหล่าประชากรนิ่งเงียบ ไม่โต้ตอบสักคำเดียว เพราะกษัตริย์ได้ตรัสสั่งว่า “อย่าตอบเขา”
zh-Hans
民众默不作声,一言不发,因为希西迦曾吩咐他们不要答话。
百 姓 静 默 不 言 , 并 不 回 答 一 句 , 因 为 王 曾 吩 咐 说 : 不 要 回 答 他 。
zh-Hant
民眾默不作聲,一言不發,因為希西迦曾吩咐他們不要答話。