Hebrews 9 : 1

Hebrews 9:1

Compared across 41 translations

English
Now even the first covenant had regulations for divine worship and for the earthly sanctuary.
Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
1-5 That first plan contained directions for worship, and a specially designed place of worship. A large outer tent was set up. The lampstand, the table, and “the bread of presence” were placed in it. This was called “the Holy Place.” Then a curtain was stretched, and behind it a smaller, inside tent set up. This was called “the Holy of Holies.” In it were placed the gold incense altar and the gold-covered ark of the covenant containing the gold urn of manna, Aaron’s rod that budded, the covenant tablets, and the angel-wing-shadowed mercy seat. But we don’t have time to comment on these now.
Now even the first covenant had regulations of divine worship and the earthly sanctuary.
Aquel primer pacto entre Dios y su pueblo contenía ciertas normas para la organización del culto, y también un santuario terrenal.
The first covenant had rules for worship. It also had a sacred tent on earth.
Now the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary.
Now the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary.
That first covenant between God and Israel had regulations for worship and a place of worship here on earth.
Arabic
حَقّاً كَانَ الْعَهْدُ الْعَتِيقُ يَتَضَمَّنُ طُقُوساً وَقَوَانِينَ تُنَظِّمُ عِبَادَةَ اللهِ فِي خَيْمَةٍ مُقَدَّسَةٍ مَنْصُوبَةٍ عَلَى هذِهِ الأَرْضِ.
Cebuano
Karon, ang una nga kasabotan may mga tulumanon mahitungod sa pagsimba ug may simbahan nga gibuhat sa mga tawo.
Czech
Pravá smlouva měla svatostánek a pravidla bohoslužby.
Danish
I den første pagt mellem Gud og hans folk var der en række forskrifter for, hvordan præsterne skulle tjene i den jordiske helligdom,
German
Auch im ersten Bund gab es Regeln und Vorschriften für den Gottesdienst und das Heiligtum, das Menschen hier auf der Erde für Gott errichtet hatten.
Spanish
Ahora bien, el primer pacto tenía sus normas para el culto, y un santuario terrenal.
Ahora bien, el primer pacto tenía sus normas para el culto, y un santuario terrenal.
French
Certes, la première alliance avait un rituel pour le culte, ainsi qu’un sanctuaire qui était terrestre.
Hebrew
לברית הראשונה בין אלוהים לבין בני-ישראל היו חוקים וכללים לעבודת ה', והיה משכן על-פני האדמה.
Hiligaynon
Ang una nga kasugtanan may mga pagsulundan parte sa pagsimba kag may simbahan nga ginhimo sang mga tawo.
Croatian
U prvom savezu između Boga i Izraela postojale su uredbe o bogoštovlju i svetištu, ali zemaljskome.
Italian
Quel primo patto fra Dio e il suo popolo aveva delle norme per il culto e un santuario qui sulla terra.
Japanese
1-2 ところで、神と人間との間に交わされた最初の契約にも、礼拝についての規定があり、そのために建てられた神聖な幕屋がありました。この幕屋には二つの部屋があり、第一の部屋は聖所と呼ばれ、金の燭台と、特別なきよいパンとそれを載せる机が置いてありました。
Korean
첫번째 계약에도 예배 규칙과 땅에 속한 성소가 있었습니다.
nb
I det første pakten mellom Gud og hans folk var det en lang liste med regler for hvordan prestene skulle tjene Gud i teltet[a] i ørkenen som de brukte til helligdom her på jorden.
nl
Bij het eerste verbond gaf God de mensen regels waaraan zij zich moesten houden als zij Hem dienden in de heilige tent, de Tabernakel.
Polish
Z pierwszym przymierzem związane były przepisy dotyczące Bożej służby, która odbywała się w miejscu świętym.
Portuguese
Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
A primeira aliança tinha as suas normas de adoração e um tabernáculo terreno.
qu
Riquichij: Dios punta ari nishcapica, Pai Diosta ima shina yuyarinatapish mandashcami. Shinallataj maipi Diosta yuyarichunpish, cai pachallapitajmi shuj huasita curca.
Romanian
Primul legământ a avut reguli pentru închinare şi pentru un Loc Sfânt pe pământ.
Russian
Первое соглашение имело предписания относительно поклонения Всевышнему и святилище на земле.[a]
Первое соглашение имело предписания относительно поклонения Аллаху и святилище на земле.[a]
Первое соглашение имело предписания относительно поклонения Всевышнему и святилище на земле.[a]
Первый завет имел предписания относительно поклонения Богу и святилище на земле9:1 См. Исх. 25:8-9; 40:1-6..
Slovak
Aj prvá zmluva mala bohoslužobné predpisy a svätostánok.
Swedish
I det första förbundet fanns det föreskrifter för gudstjänsten och den jordiska helgedomen. [a]
Swahili
Basi hata lile agano la kwanza lilikuwa na kanuni zake za ibada pamoja na mahali pa kuabudia hapa duniani.
Thai
พันธสัญญาแรกนั้นมีกฎเกณฑ์เกี่ยวกับการนมัสการและมีสถานนมัสการของโลกนี้
zh-Hans
旧约有敬拜的礼仪和地上的圣幕。
原 来 前 约 有 礼 拜 的 条 例 和 属 世 界 的 圣 幕 。
zh-Hant
舊約有敬拜的禮儀和地上的聖幕。