Hebrews 3 : 4

Hebrews 3:4

Compared across 39 translations

English
For every house is built by someone, but the builder of all things is God.
For every house is builded by some man; but he that built all things is God.
For every house is built by someone, but the builder of all things is God.
Constructores de casas hay muchos, pero sólo Dios es el autor de todo cuanto existe.
Every house is built by someone. But God is the builder of everything.
For every house is built by someone, but God is the builder of everything.
For every house is built by someone, but God is the builder of everything.
For every house has a builder, but the one who built everything is God.
Arabic
طَبْعاً، كُلُّ بَيْتٍ لابُدَّ أَنْ يَكُونَ لَهُ بَانٍ، وَاللهُ نَفْسُهُ هُوَ بَانِي كُلِّ شَيْءٍ.
Cebuano
Kay nasayran nato nga kon may balay, may nagpatukod niini, ug ang naghimo sa tanan walay lain kondili ang Dios.
Danish
Ligesom ethvert hus har en bygherre, sådan er det Gud, der er den store Bygherre bag alle ting. 5-6 Moses var Guds tjener, men Kristus er Guds egen Søn. Moses’ tjeneste peger profetisk hen på det, der senere skulle ske, og han var trofast i det lederansvar han fik for det Guds folk, han selv var en del af. Men Jesus har som Guds Søn lederansvaret for et nyt Guds folk, og vi tilhører det folk—hvis vi da holder fast ved den frimodighed og glæde, vi oplevede, dengang vi fik vished om at få det evige liv. Israels folk som et afskrækkende eksempel på ulydighed og vantro7-8 Hør derfor efter, hvad Helligånden siger:„Gid I ville lytte til, hvad han siger i dag:Lad være med at lukke af for mit ord, som da jeres forfædre gjorde oprør og satte sig op imod mig i ørkenen.9-10 De provokerede mig ved at sætte mig på prøve, selv om de havde set mine undere i 40 år.Derfor blev jeg vred på dem og sagde:‚De går altid deres egne veje i stedet for at følge mine.’
German
Jedes Haus hat seinen Baumeister. Gott aber ist der Baumeister, der alle Dinge geschaffen hat.
Spanish
Porque toda casa tiene su constructor, pero el constructor de todo es Dios.
Porque toda casa tiene su constructor, pero el constructor de todo es Dios.
French
Il n’y a pas de maison sans constructeur et celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu.
Hebrew
אמנם לכל בית יש בנאי, אך בונה הכול הוא האלוהים.
Hiligaynon
Kay nahibaluan ta nga kon may balay, may naghimo sini, kag ang naghimo sang tanan nga butang wala sing iban kundi ang Dios.
Croatian
Svaku je kuću netko izgradio, ali jedino je Bog stvorio sve.
Italian
Infatti ogni casa è costruita da qualcuno, ma chi ha creato tutto è soltanto Dio.
Japanese
家を建てる人はたくさんいますが、世界のすべてのものを造られたのは神です。
Korean
어느 집이든 그 집을 세운 사람이 있듯이 모든 것을 창조하신 분은 하나님이십니다.
nb
Ja, hvert hus har en byggmester, og Gud er byggmesteren som står bak alt.
nl
Mensen kunnen huizen bouwen, maar God heeft alles gemaakt.
Polish
Każdy dom ma swojego budowniczego, a stwórcą wszystkiego jest Bóg.
Portuguese
Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
Se é verdade que não há casa que não tenha sido construída por alguém, não menos verdade é que quem construiu tudo o que existe foi Deus.
qu
Huasicunaca, maijan rurajllapimi tiyan. Ashtahuanpish tucui imalla tiyajcunaca, Taita Dios rurashcamari.
Romanian
Căci orice casă este construită de cineva, însă Cel Ce le-a zidit pe toate este Dumnezeu.
Russian
У каждого дома есть свой строитель, Всевышний же – строитель всего.
У каждого дома есть свой строитель, Аллах же – строитель всего.
У каждого дома есть свой строитель, Всевышний же – строитель всего.
Конечно, у каждого дома есть свой строитель, Бог же – строитель всего.
Slovak
Lebo každý dom musí niekto postaviť, a ten, kto postavil všetko, je Boh.
Swedish
För varje hus har en byggmästare, och Gud är byggmästaren som ligger bakom allt.
Swahili
Maana kila nyumba hujengwa na mtu fulani bali aliyejenga vitu vyote ni Mungu.
Thai
เพราะทุกบ้านย่อมมีผู้สร้างและพระเจ้าทรงเป็นผู้สร้างสรรพสิ่ง
zh-Hans
所有的房子都有建造者,但建造万物的是上帝。
因 为 房 屋 都 必 有 人 建 造 , 但 建 造 万 物 的 就 是 神 。
zh-Hant
所有的房子都有建造者,但建造萬物的是上帝。