Hebrews 11 : 10

Hebrews 11:10

Compared across 40 translations

English
For he was [waiting expectantly and confidently] looking forward to the city which has foundations, [an eternal, heavenly city] whose architect and builder is God.
For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
for he was looking for the city which has foundations, whose architect and builder is God.
Así vivió Abraham, porque con toda confianza esperaba llegar a la ciudad celestial, cuyo arquitecto y constructor es Dios.
Abraham was looking forward to the city that has foundations. He was waiting for the city that God planned and built.
For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God.
For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God.
Abraham was confidently looking forward to a city with eternal foundations, a city designed and built by God.
Arabic
فَإِنَّهُ كَانَ يَنْتَظِرُ الانْتِقَالَ إِلَى الْمَدِينَةِ السَّمَاوِيَّةِ ذَاتِ الأُسُسِ الثَّابِتَةِ، الَّتِي صَانِعُهَا وَبَانِيهَا هُوَ اللهُ.
Cebuano
Kay ang tinuod, ang siyudad nga gipaabot ni Abraham walay lain kondili ang siyudad nga lig-on gayod, nga giplano ug gitukod sa Dios.
Czech
a toužil po pevně založeném městě, jehož stavitelem a tvůrcem je sám Bůh.
Danish
Abraham så nemlig frem til at bo i byen med de evige grundvolde, som Gud selv er både arkitekt og bygmester for.
German
Denn Abraham wartete auf die Stadt, die wirklich auf festen Fundamenten steht und deren Gründer und Erbauer Gott selbst ist.
Spanish
porque esperaba la ciudad de cimientos sólidos, de la cual Dios es arquitecto y constructor.
porque esperaba la ciudad de cimientos sólidos, de la cual Dios es arquitecto y constructor.
French
Car il attendait la cité aux fondements inébranlables dont Dieu lui-même est l’architecte et le constructeur.
Hebrew
כי אברהם המתין בסבלנות ובביטחון שה' יביאו אל העיר שאלוהים מתכנן ובונה.
Hiligaynon
Kay ang matuod, ang siyudad nga ginapaabot ni Abraham wala sing iban kundi ang siyudad nga malig-on gid, nga ginplano kag ginpatindog sang Dios mismo.
Croatian
Jer iščekivao je grad s vječnim temeljima, kojega je Bog graditelj i tvorac.
Italian
Abramo si comportò in questo modo, perché aspettava con fiducia che Dio lo portasse in quella città celeste dalle solide fondamenta, della quale Dio è architetto e costruttore.
Japanese
アブラハムがこうした生活に耐えられたのは、揺るがない土台に建つ天の都に、神が必ず連れて行ってくださると確信し、待ち望んでいたからです。その天の都を設計し、建設されたのは神ご自身です。
Korean
그것은 하나님께서 설계하여 세우신 [a]견고한 하늘의 도성을 바라고 있었기 때문입니다.
nb
Abraham så nemlig fram til å få bo i byen som er bygd på et evig fundament, den byen som Gud selv er arkitekt og byggmester for.
nl
Abraham vertrouwde erop dat God hem zou brengen in de stad met de vaste fundering waarvan God Zelf de architect en bouwer is.
Polish
Abraham był posłuszny Bogu, ponieważ czekał na miasto zbudowane na trwałych fundamentach, którego architektem i budowniczym jest sam Bóg.
Portuguese
Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
É que Abraão esperava aquela cidade solidamente estabelecida, cujo arquiteto e construtor é Deus.
qu
Abrahamca, alli rumicunahuan shayachishca, mana urmaipaj pueblopi causanatami shuyacurca. Chai pueblota shayachij arquitectoca, Taita Diosllatajmi.
Romanian
Căci el aştepta cetatea care are temelii, al cărei arhitect şi constructor este Dumnezeu.
Russian
потому что он ожидал города, стоящего на прочных основаниях, архитектор и строитель которого Сам Всевышний.[g]
потому что он ожидал города, стоящего на прочных основаниях, архитектор и строитель которого Сам Аллах.[g]
потому что он ожидал города, стоящего на прочных основаниях, архитектор и строитель которого Сам Всевышний.[g]
потому что он ожидал города, стоящего на прочных основаниях, архитектор и строитель которого Сам Бог11:10 См. 12:22; Отк. 21..
Slovak
No tešil sa na mesto s pevnými základmi, ktorého tvorcom a staviteľom je sám Boh.
Swedish
Han såg nämligen fram emot den stad som är byggd på en fast grund och som har Gud själv till arkitekt och byggmästare.
Swahili
Maana alikuwa akitazamia mji wenye misingi ya kudumu ambao umebuniwa na kujengwa na Mungu mwenyewe.
Thai
เพราะเขาหมายมุ่งนครซึ่งตั้งอยู่บนฐานรากอันมีพระเจ้าทรงเป็นสถาปนิกและผู้สร้าง
zh-Hans
因为他盼望的是一座有根基的城,是由上帝设计、建造的。
因 为 他 等 候 那 座 有 根 基 的 城 , 就 是 神 所 经 营 所 建 造 的 。
zh-Hant
因為他盼望的是一座有根基的城,是由上帝設計、建造的。