Habakkuk 2:1

Compared across 30 translations

English
I will stand at my guard postAnd station myself on the tower;And I will keep watch to see what He will say to me,And what answer I will give [as His spokesman] when I am reproved.
I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.
What’s God going to say to my questions? I’m braced for the worst. I’ll climb to the lookout tower and scan the horizon.I’ll wait to see what God says, how he’ll answer my complaint. Full of Self, but Soul-Empty2-3 And then God answered: “Write this. Write what you see.Write it out in big block letters so that it can be read on the run.This vision-message is a witness pointing to what’s coming.It aches for the coming—it can hardly wait! And it doesn’t lie.If it seems slow in coming, wait. It’s on its way. It will come right on time.
I will stand on my guard postAnd station myself on the rampart;And I will keep watch to see what He will speak to me,And how I may reply [a]when I am reproved.
I will go up to the lookout tower. I’ll station myself on the city wall.I’ll wait to see how the Lord will reply to me. Then I’ll try to figure out how his reply answers what I’ve complained about. The Lord Replies to Habakkuk
I will stand at my watch and station myself on the ramparts;I will look to see what he will say to me, and what answer I am to give to this complaint.[a] The Lord’s Answer
I will stand at my watch and station myself on the ramparts;I will look to see what he will say to me, and what answer I am to give to this complaint.[a] The Lord’s answer
I will climb up to my watchtower and stand at my guardpost.There I will wait to see what the Lord says and how he[a] will answer my complaint. The Lord’s Second Reply
Arabic
سَأَقِفُ عَلَى مَرْصَدِي وَأَنْتَصِبُ عَلَى الْحِصْنِ، وَأَتَرَقَّبُ لأَرَى مَاذَا يَقُولُ لِي الرَّبُّ، وَبِمَا يُجِيبُ عَنْ شَكْوَايَ. جواب الرب
Danish
Jeg vil spejde efter et ord fra Herren, gå op på bymuren og holde udkig.Jeg vil høre, hvad han har at sige, så jeg kan få svar på min klage. Guds svar til Habakkuk
German
Jetzt will ich meinen Platz auf dem Turm an der Stadtmauer einnehmen. Dort halte ich wie ein Wachposten Ausschau und warte gespannt darauf, was der Herr mir auf meine Klage antworten wird. Der Hochmütige wird zugrunde gehen!
Spanish
Me mantendré alerta, me apostaré en los terraplenes;estaré pendiente de lo que me diga, y de su respuesta a mi reclamo. La respuesta del Señor
Me mantendré alerta, me apostaré en los terraplenes;estaré pendiente de lo que me diga, de su respuesta a mi reclamo. La respuesta del Señor
French
Je me tiendrai |à mon poste de garde,je resterai debout |sur le fort du guetteuret je guetterai pour savoir |ce que Dieu me dira,ce que je répondrai |à ma protestation.
Hiligaynon
Nagsiling dayon si Habakuk, “Masaka ako sa tore, sa akon balantayan, kag hulaton ko kon ano ang isiling sa akon sang Ginoo kag kon ano ang iya isabat sa akon reklamo.”[a] Ang Sabat sang Dios kay Habakuk
Japanese
今、私は見張り台に立ち、神が私の訴えにどう答えるか待っていましょう。 主の答え
Korean
내가 “내 망대에 올라가서 기다리며 내 질문에 대하여 여호와께서 어떻게 대답 하실지 알아보고 또 내가 책망을 받을 경우 대답할 말도 생각해 보겠다” 하였더니
nl
Ik zal mijn wachttoren beklimmen of op de wallen gaan staan. Want ik wil uitzien naar Gods antwoord op mijn klacht.
Portuguese
Ficarei no meu posto de sentinela e tomarei posição sobre a muralha;aguardarei para ver o que o Senhor me dirá e que resposta terei à minha queixa. A Resposta do Senhor
Subirei à minha torre de vigia, como sentinela, e esperarei para ouvir o que Deus irá dizer e que resposta irá dar à minha queixa. A resposta do Senhor
Romanian
Voi sta la locul meu de strajă şi mă voi aşeza în turnul cetăţuii.Voi veghea ca să văd ce-mi va spune Domnul şi ce-mi va răspunde cu privire la plângerea mea[a]. Răspunsul Domnului
Russian
Я встану на стражу, поднимусь на крепостные валы.Буду ждать, что Он скажет, как ответит на мою жалобу[a]. Ответ Всевышнего
Я встану на стражу, поднимусь на крепостные валы.Буду ждать, что Он скажет, как ответит на мою жалобу[a]. Ответ Аллаха
Я встану на стражу, поднимусь на крепостные валы.Буду ждать, что Он скажет, как ответит на мою жалобу[a]. Ответ Всевышнего
Я встану на стражу,поднимусь на крепостные валы.Буду ждать, что Он скажет,и что мне отвечать по жалобе моей2:1 Или: «как отвечу, когда меня укорят»; или: «как ответит на мою жалобу»..Ответ Бога
Swedish
Jag vill stå på min vaktpost och ställa mig på fästningsvallen. Jag ska spana för att se vad han ska tala till mig, och vad jag borde svara när jag tillrättavisas.[a] Herrens svar
Thai
ข้าพเจ้าจะยืนเฝ้ายามและประจำการบนเชิงเทินข้าพเจ้าจะคอยดูว่าพระองค์จะตรัสประการใดแก่ข้าพเจ้าและข้าพเจ้าจะตอบคำร้องทุกข์นี้อย่างไร[a] คำตอบขององค์พระผู้เป็นเจ้า
zh-Hans
我要登上瞭望塔,站在望楼上等候,看耶和华要对我说什么,要怎样答复我的抱怨。 耶和华的答复
我 要 站 在 守 望 所 , 立 在 望 楼 上 观 看 , 看 耶 和 华 对 我 说 甚 麽 话 , 我 可 用 甚 麽 话 向 他 诉 冤 ( 向 他 诉 冤 : 或 译 回 答 所 疑 问 的 ) 。
zh-Hant
我要登上瞭望塔,站在望樓上等候,看耶和華要對我說什麼,要怎樣答覆我的抱怨。 耶和華的答覆