Genesis 50 : 16

Genesis 50:16

Compared across 27 translations

English
So they sent word to Joseph, saying, “Your father commanded us before he died, saying,
And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,
So they [n]sent a message to Joseph, saying, “Your father charged before he died, saying,
So they sent a message to Joseph. They said, “Your father gave us directions before he died.
So they sent word to Joseph, saying, “Your father left these instructions before he died:
So they sent word to Joseph, saying, ‘Your father left these instructions before he died:
So they sent this message to Joseph: “Before your father died, he instructed us
Arabic
فَبَعَثُوا إِلَيْهِ رَسُولاً قَائِلِينَ: «لَقَدْ أَوْصَى أَبُوكَ قَبْلَ مَوْتِهِ وَقَالَ:
German
Sie schickten einen Boten zu Josef mit der Nachricht: »Bevor dein Vater starb, beauftragte er uns, dir zu sagen:
Spanish
Por eso le mandaron a decir: «Antes de morir tu padre, dejó estas instrucciones:
Por eso le mandaron a decir: «Antes de morir tu padre, dejó estas instrucciones:
French
Alors ils lui envoyèrent un messager pour lui dire : Avant de mourir, ton père nous a donné cet ordre :
Hiligaynon
Gani nagpadala sila sang mensahi kay Jose nga nagasiling, “Nagbilin ang aton amay antes siya mapatay
Korean
요셉에게 이런 전갈을 보냈다. “당신의 아버지는 돌아가시기 전에
nl
‘Nu zal Jozef ons alles betaald zetten wat wij hem hebben aangedaan,’ meenden zij. Daarom stuurden zij hem de boodschap: ‘Voor hij stierf, zei vader ons
Portuguese
Então mandaram um recado a José, dizendo: “Antes de morrer, teu pai nos ordenou
Por isso, mandaram-lhe uma mensagem: “O teu pai antes de morrer deixou instruções
Romanian
De aceea ei au trimis să-i spună lui Iosif că, înainte să moară, tatăl lui i-ar fi dat următoarea poruncă:
Russian
И они послали к Юсуфу сказать:– Перед смертью отец оставил такие наставления:
И они послали к Юсуфу сказать:– Перед смертью отец оставил такие наставления:
И они послали к Юсуфу сказать:– Перед смертью отец оставил такие наставления:
И они послали к Иосифу сказать:– Перед смертью отец оставил такие наставления:
Swedish
Därför sände de bud till honom och lät säga: ”Innan din far dog bad han:
Thai
เขาจึงส่งคนไปบอกโยเซฟว่า “บิดาของท่านได้สั่งเสียก่อนจะตายว่า
zh-Hans
于是,他们派人去对约瑟说:“你父亲临终时交待这样的话给你,
他 们 就 打 发 人 去 见 约 瑟 , 说 : 你 父 亲 未 死 以 先 吩 咐 说 :
zh-Hant
於是,他們派人去對約瑟說:「你父親臨終時交待這樣的話給你,