Genesis 50 : 14

Genesis 50:14

Compared across 29 translations

English
After he had buried his father, Joseph returned to Egypt, he and his brothers, and all who had gone up with him.
And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
After he had buried his father, Joseph returned to Egypt, he and his brothers, and all who had gone up with him to bury his father.
After Joseph buried his father, he went back to Egypt. His brothers and all the others who had gone to help him bury his father went back with him. Joseph Calms His Brothers’ Fears
After burying his father, Joseph returned to Egypt, together with his brothers and all the others who had gone with him to bury his father. Joseph Reassures His Brothers
After burying his father, Joseph returned to Egypt, together with his brothers and all the others who had gone with him to bury his father. Joseph reassures his brothers
After burying Jacob, Joseph returned to Egypt with his brothers and all who had accompanied him to his father’s burial.
Arabic
وَبَعْدَ أَنْ دَفَنَ يُوسُفُ أَبَاهُ، رَجَعَ هُوَ وَإخْوَتُهُ وَسَائِرُ الَّذِينَ رَافَقُوهُ إِلَى مِصْرَ. إحسان يوسف لإخوته
Danish
Derefter vendte Josef tilbage til Egypten sammen med sine brødre og alle dem, som var fulgt med ham til hans fars begravelse. Fuld forsoning mellem Josef og hans brødre
German
Danach kehrten Josef und seine Brüder mit dem Trauerzug nach Ägypten zurück. Was Gott beschlossen hat, das steht fest
Spanish
Después de haber sepultado a su padre, José regresó a Egipto junto con sus hermanos y con toda la gente que lo había acompañado. La promesa de José a sus hermanos
Luego de haber sepultado a su padre, José regresó a Egipto junto con sus hermanos y con toda la gente que lo había acompañado. La promesa de José a sus hermanos
French
Après avoir enterré son père, Joseph revint en Egypte avec ses frères et tous ceux qui l’avaient accompagné aux funérailles. Le Dieu souverain
Hiligaynon
Pagkatapos sang lubong, nagbalik si Jose sa Egipto upod ang iya mga utod kag ang tanan nga nag-upod sa paglubong. Nagpasalig si Jose sa Iya mga Utod
Japanese
その後、ヨセフは兄弟や葬儀のために同行した人たち全員とともに、エジプトへ帰りました。 赦しを求める兄弟たち
Korean
요셉은 아버지를 매장한 후에 그의 형제들과 그리고 장례식에 그를 따라간 모든 사람들과 함께 이집트로 돌아왔다. 요셉이 형들을 안심시키다
nl
Daarna ging Jozef terug naar Egypte met zijn broers en allen die hem hadden begeleid naar de begrafenis.
Portuguese
Depois de sepultar seu pai, José voltou ao Egito, com os seus irmãos e com todos os demais que o tinham acompanhado. A Bondade de José
Depois José voltou para o Egito, assim como os irmãos e todos aqueles que os acompanharam no funeral do pai.
Romanian
După ce l-a îngropat pe tatăl său, Iosif s-a întors în Egipt, împreună cu fraţii săi şi cu toţi cei care se duseseră cu el să-şi îngroape tatăl. Bunătatea lui Iosif faţă de fraţii săi
Russian
Похоронив отца, Юсуф возвратился в Египет, вместе с братьями и всеми, кто ходил с ним хоронить отца. Юсуф прощает братьев
Похоронив отца, Юсуф возвратился в Египет, вместе с братьями и всеми, кто ходил с ним хоронить отца. Юсуф прощает братьев
Похоронив отца, Юсуф возвратился в Египет, вместе с братьями и всеми, кто ходил с ним хоронить отца. Юсуф прощает братьев
Похоронив отца, Иосиф возвратился в Египет, вместе с братьями и всеми, кто ходил с ним хоронить отца.Иосиф прощает братьев
Swedish
Efter att ha begravt sin far återvände Josef till Egypten med sina bröder och alla dem som följt med honom för att begrava hans far.
Thai
หลังจากฝังศพบิดาแล้ว โยเซฟจึงกลับไปยังอียิปต์พร้อมพี่น้องและทุกคนที่ติดตามมาร่วมพิธีฝังศพบิดาของเขา โยเซฟให้ความมั่นใจแก่พวกพี่ชาย
zh-Hans
葬礼之后,约瑟就跟众弟兄和一切随行的人返回埃及。 上帝的美好旨意
约 瑟 葬 了 他 父 亲 以 後 , 就 和 众 弟 兄 , 并 一 切 同 他 上 去 葬 他 父 亲 的 人 , 都 回 埃 及 去 了 。
zh-Hant
葬禮之後,約瑟就跟眾弟兄和一切隨行的人返回埃及。 上帝的美好旨意