Genesis 46:2

Compared across 30 translations

English
And God spoke to Israel in visions of the night and said, “Jacob, Jacob!” And he said, “Here I am.”
And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
God spoke to Israel in a vision that night: “Jacob! Jacob!”“Yes?” he said. “I’m listening.” 3-4 God said, “I am the God of your father. Don’t be afraid of going down to Egypt. I’m going to make you a great nation there. I’ll go with you down to Egypt; I’ll also bring you back here. And when you die, Joseph will be with you; with his own hand he’ll close your eyes.” 5-7 Then Jacob left Beersheba. Israel’s sons loaded their father and their little ones and their wives on the wagons Pharaoh had sent to carry him. They arrived in Egypt with the livestock and the wealth they had accumulated in Canaan. Jacob brought everyone in his family with him—sons and grandsons, daughters and granddaughters. Everyone.
God spoke to Israel [a]in visions of the night and said, “Jacob, Jacob.” And he said, “Here I am.”
God spoke to Israel in a vision at night. “Jacob! Jacob!” he said.“Here I am,” Jacob replied.
And God spoke to Israel in a vision at night and said, “Jacob! Jacob!”“Here I am,” he replied.
And God spoke to Israel in a vision at night and said, ‘Jacob! Jacob!’‘Here I am,’ he replied.
During the night God spoke to him in a vision. “Jacob! Jacob!” he called.“Here I am,” Jacob replied.
Arabic
وَقَالَ اللهُ لإِسْرَائِيلَ فِي رُؤَى اللَّيْلِ: «يَعْقُوبُ، يَعْقُوبُ». فَأَجَابَ: «هَا أَنَا»
Danish
Om natten talte Gud til ham i et syn.„Jakob! Jakob!” kaldte han.„Ja, jeg lytter,” svarede Jakob.
German
Nachts hatte er eine Vision und hörte Gott rufen: »Jakob! Jakob!« »Ja, Herr?«
Spanish
Esa noche Dios le habló a Israel en una visión:―¡Jacob! ¡Jacob!―Aquí estoy —respondió.
Esa noche Dios le habló a Israel en una visión:—¡Jacob! ¡Jacob!—Aquí estoy —respondió.
French
Et Dieu s’adressa à lui dans une vision nocturne. Il l’appela : Jacob ! Jacob !– Oui, répondit-il, j’écoute.
Hiligaynon
Pagkagab-i, nagpakighambal ang Dios sa iya paagi sa isa ka palanan-awon. Gintawag sang Dios si Jacob, kag nagsabat si Jacob sa iya.
Japanese
やがて夜になり、幻の中で神の語りかける声がありました。「ヤコブ、ヤコブ。」「はい。」 3-4 「わたしは神、あなたの父の神だ。エジプトへ行くのを恐れてはならない。大きな国になるよう、あなたを守ろう。わたしもいっしょにエジプトへ下り、時がきたら、あなたの子孫を再びここに連れ帰る。あなたはエジプトで、ヨセフに看取られながら死ぬだろう。」
Korean
그 날 밤 하나님이 환상 가운데 나타나셔서 “야곱아, 야곱아!” 하고 부르셨다. 그때 야곱이 “내가 여기 있습니다” 하고 대답하자
nl
In de loop van de nacht sprak God tot hem in een visioen. ‘Jakob, Jakob!’ riep Hij. ‘Ja Here, hier ben ik!’ antwoordde Jakob.
Portuguese
E Deus falou a Israel por meio de uma visão noturna: “Jacó! Jacó!”“Eis-me aqui”, respondeu ele.
Durante essa noite Deus falou-lhe numa visão: “Jacob! Jacob!” Respondeu, “Sim, aqui estou.”
Romanian
Dumnezeu i-a vorbit lui Israel într-o vedenie de noapte şi i-a zis:– Iacove, Iacove!– Iată-mă! a răspuns el.
Russian
Всевышний говорил с Исраилом в ночном видении и сказал:– Якуб! Якуб!– Вот я, – ответил Якуб.
Аллах говорил с Исраилом в ночном видении и сказал:– Якуб! Якуб!– Вот я, – ответил Якуб.
Всевышний говорил с Исроилом в ночном видении и сказал:– Якуб! Якуб!– Вот я, – ответил Якуб.
Бог говорил с Израилем в ночном видении и сказал:– Иаков! Иаков!– Вот я, – ответил Иаков.
Swedish
Under natten talade Gud i en syn till Israel. ”Jakob! Jakob!” sa han. ”Ja, här är jag”, svarade Jakob.
Thai
ในตอนกลางคืนพระเจ้าตรัสกับเขาทางนิมิตว่า “ยาโคบ! ยาโคบเอ๋ย!”ยาโคบทูลว่า “ข้าพระองค์อยู่ที่นี่”
zh-Hans
晚上,上帝在异象中对他说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
夜 间 , 神 在 异 象 中 对 以 色 列 说 : 雅 各 ! 雅 各 ! 他 说 : 我 在 这 里 。
zh-Hant
晚上,上帝在異象中對他說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裡。」