Genesis 44:19
Compared across 29 translations
English
My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father or a brother?’
My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father or a brother?’
You asked us, ‘Do you have a father or a brother?’
My lord asked his servants, ‘Do you have a father or a brother?’
My lord asked his servants, “Do you have a father or a brother?”
“My lord, previously you asked us, your servants, ‘Do you have a father or a brother?’
Arabic
لَقَدْ سَأَلَ سَيِّدِي عَبِيدَهُ: أَلَكُمْ أَبٌ أَوْ أَخٌ؟
Danish
De spurgte os, herre, om vi havde en far eller en bror.
German
Herr, du hattest uns gefragt, ob wir noch einen Vater oder einen anderen Bruder haben.
Spanish
Cuando mi señor nos preguntó si todavía teníamos un padre o algún otro hermano,
Cuando mi señor nos preguntó si todavía teníamos un padre o algún otro hermano,
French
La première fois, mon seigneur a questionné ses serviteurs en leur demandant : « Avez-vous un père ou un autre frère ? »
Hiligaynon
Nagpamangkot ka sadto sa amon kon may amay pa kami kag utod,
Japanese
この前の時、父親や弟がいるかとのお尋ねでしたので、
Korean
전에 총리께서 우리에게 ‘너희는 아버지나 다른 형제가 있느냐?’ 하고 물으셨습니다.
nl
U vroeg ons naar onze vader en of wij nog een broer hadden en wij zeiden:
Portuguese
Meu senhor perguntou a estes seus servos se ainda tínhamos pai e algum outro irmão.
Perguntaste-nos da outra vez se tínhamos um pai ou um irmão, além de nós.
Romanian
Stăpânul meu i-a întrebat pe slujitorii săi, dacă avem tată şi dacă mai avem vreun alt frate.
Russian
Мой господин спросил своих рабов: «Есть ли у вас отец или брат?»
Мой господин спросил своих рабов: «Есть ли у вас отец или брат?»
Мой господин спросил своих рабов: «Есть ли у вас отец или брат?»
Мой господин спросил своих рабов: «Есть ли у вас отец или брат?»
Swedish
Du frågade oss, herre, om vår far och om vi hade ytterligare någon bror,
Thai
นายท่านได้ถามพวกเราผู้รับใช้ของท่านว่า ‘พวกเจ้ามีพ่อหรือน้องชายหรือไม่?’
zh-Hant
我主曾經問僕人們是否有父親和弟兄,