Genesis 42:23
Compared across 29 translations
English
They did not know that Joseph understood [their conversation], because he spoke to them through an interpreter.
And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.
They did not know, however, that Joseph understood, for there was an interpreter between them.
They didn’t realize that Joseph could understand what they were saying. He was using someone else to explain their words to him in the Egyptian language.
They did not realize that Joseph could understand them, since he was using an interpreter.
They did not realise that Joseph could understand them, since he was using an interpreter.
Of course, they didn’t know that Joseph understood them, for he had been speaking to them through an interpreter.
Arabic
وَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ يُوسُفَ كَانَ فَاهِماً حَدِيثَهُمْ، لأَنَّهُ كَانَ يُخَاطِبُهُمْ عَنْ طَرِيقِ مُتَرْجِمٍ.
Danish
Brødrene havde ingen anelse om, at Josef forstod alt, hvad de sagde, for han havde talt med dem ved hjælp af tolk.
German
Sie ahnten nicht, dass Josef sie verstand, denn vorher hatte er durch einen Dolmetscher mit ihnen geredet.
Spanish
Como José les hablaba por medio de un intérprete, ellos no sabían que él entendía todo lo que estaban diciendo.
Como José les hablaba por medio de un intérprete, ellos no sabían que él entendía todo lo que estaban diciendo.
French
Ils ne savaient pas que Joseph les comprenait, car il se servait d’un interprète pour communiquer avec eux.
Hiligaynon
Wala sila nakahibalo nga maintiendihan ni Jose ang ila ginahambal tungod kay kon magpakighambal siya sa ila may manugsaysay siya.
Japanese
もちろん彼らは、そこに立っているエジプトの総理大臣がヨセフで、話がつつ抜けになっているとは夢にも思いません。それまでは通訳付きで話をしていたからです。
Korean
요셉이 통역관을 통해 말했으므로 그들은 요셉이 자기들의 말을 알아듣는 줄을 몰랐다.
nl
De broers konden niet weten dat Jozef, die erbij stond, alles had verstaan, want hij had via een tolk met hen gesproken.
Portuguese
Eles, porém, não sabiam que José podia compreendê-los, pois ele lhes falava por meio de um intérprete.
Evidentemente que não pensavam sequer que José, que continuava ali perto deles, os entendia. Aliás, para comunicarem com ele, utilizavam um intérprete.
Romanian
Ei nu ştiau că Iosif îi înţelege, pentru că vorbea cu ei printr-un traducător.
Russian
Они и не думали, что Юсуф понимает их, потому что он говорил с ними через переводчика.
Они и не думали, что Юсуф понимает их, потому что он говорил с ними через переводчика.
Они и не думали, что Юсуф понимает их, потому что он говорил с ними через переводчика.
Они и не думали, что Иосиф понимает их, потому что он говорил с ними через переводчика.
Swedish
De visste inte att Josef förstod dem, för han hade talat med dem genom tolk.
Thai
พวกเขาไม่รู้ว่าโยเซฟฟังออก เนื่องจากโยเซฟพูดกับพวกเขาโดยมีล่ามแปล
zh-Hant
他們不知道約瑟聽得懂他們的話,因為約瑟是通過翻譯跟他們談話。