Genesis 37 : 34

Genesis 37:34

Compared across 29 translations

English
So Jacob tore his clothes [in grief], put [m]on sackcloth and mourned many days for his son.
And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.
So Jacob tore his clothes, and put sackcloth on his loins and mourned for his son many days.
Jacob tore his clothes. He put on the rough clothing people wear when they’re sad. Then he mourned for his son many days.
Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth and mourned for his son many days.
Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth and mourned for his son many days.
Then Jacob tore his clothes and dressed himself in burlap. He mourned deeply for his son for a long time.
Arabic
فَشَقَّ يَعْقُوبُ ثِيَابَهُ، وَارْتَدَى الْمُسُوحَ عَلَى حَقْوَيْهِ، وَنَاحَ عَلَى ابْنِهِ أَيَّاماً عَدِيدَةً.
Danish
Straks rev Jakob af sorg sit tøj i stykker og klædte sig i sækkelærred, og således sørgede han over sin søn i mange dage.
German
Er zerriss seine Kleider, wickelte als Zeichen der Trauer ein grobes Tuch um seine Hüften und weinte viele Tage um Josef.
Spanish
Y Jacob se rasgó las vestiduras y se vistió de luto, y por mucho tiempo hizo duelo por su hijo.
Y Jacob se rasgó las vestiduras y se vistió de luto, y por mucho tiempo hizo duelo por su hijo.
French
Alors il déchira ses vêtements et mit un tissu de sac sur ses reins. Il porta longtemps le deuil de son fils.
Hiligaynon
Gin-gisi dayon ni Jacob ang iya bayo kag nagsuksok sang sako sa pagpakita sang iya pagpangasubo. Pila gid ka adlaw ang iya pagpangasubo para iya anak.
Japanese
イスラエルは胸がつぶれる思いで服を引き裂き、麻布を着て、何週間もの間、息子の死を嘆き悲しみました。
Korean
자기 옷을 찢고 허리에 굵은 삼베를 두르고 오랫동안 아들의 죽음을 슬퍼하였다.
nl
Toen scheurde Jakob zijn kleren en trok een rouwmantel aan. Hij treurde diep om zijn zoon, wekenlang.
Portuguese
Então Jacó rasgou suas vestes, vestiu-se de pano de saco e chorou muitos dias por seu filho.
Então Israel rasgou as suas vestimentas; envolveu o corpo com saco e lamentou e chorou a morte do filho durante muitas semanas.
Romanian
Atunci Iacov şi-a sfâşiat hainele, şi-a pus un sac pe coapse şi l-a jelit pe fiul său multe zile.
Russian
Якуб разорвал на себе одежду, оделся в рубище и много дней оплакивал сына.
Якуб разорвал на себе одежду, оделся в рубище и много дней оплакивал сына.
Якуб разорвал на себе одежду, оделся в рубище и много дней оплакивал сына.
Иаков разорвал на себе одежду, оделся в рубище и много дней оплакивал сына.
Swedish
Jakob rev sönder sina kläder och klädde sig i säcktyg och sörjde sin son länge.
Thai
ยาโคบจึงฉีกเสื้อผ้าของตน นุ่งห่มผ้ากระสอบ และคร่ำครวญอาลัยถึงบุตรชายของเขาอยู่หลายวัน
zh-Hans
雅各撕裂自己的衣服,束上麻布,为约瑟哀伤了好几天。
雅 各 便 撕 裂 衣 服 , 腰 间 围 上 麻 布 , 为 他 儿 子 悲 哀 了 多 日 。
zh-Hant
雅各撕裂自己的衣服,束上麻布,為約瑟哀傷了好幾天。