Genesis 34 : 24

Genesis 34:24

Compared across 30 translations

English
And every [Canaanite] man who went out of the city gate listened and considered what Hamor and Shechem said; and every male who [b]was a resident of that city was circumcised.
And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
Everyone who was anyone in the city agreed with Hamor and his son, Shechem; every male was circumcised. 25-29 Three days after the circumcision, while all the men were still very sore, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each with his sword in hand, walked into the city as if they owned the place and murdered every man there. They also killed Hamor and his son Shechem, rescued Dinah from Shechem’s house, and left. When the rest of Jacob’s sons came on the scene of slaughter, they looted the entire city in retaliation for Dinah’s rape. Flocks, herds, donkeys, belongings—everything, whether in the city or the fields—they took. And then they took all the wives and children captive and ransacked their homes for anything valuable.
All who went out of the gate of his city listened to Hamor and to his son Shechem, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
All the men who went out through the city gate agreed with Hamor and his son Shechem. So every male in the city was circumcised.
All the men who went out of the city gate agreed with Hamor and his son Shechem, and every male in the city was circumcised.
All the men who went out of the city gate agreed with Hamor and his son Shechem, and every male in the city was circumcised.
So all the men in the town council agreed with Hamor and Shechem, and every male in the town was circumcised.
Arabic
فَوَافَقَ جَمِيعُ الْحَاضِرِينَ فِي مَجْلِسِ الْمَدِينَةِ عَلَى كَلامِ حَمُورَ وَابْنِهِ شَكِيمَ، فَاخْتَتَنَ كُلُّ ذَكَرٍ فِي الْمَدِينَةِ.
Danish
Forslaget blev accepteret, og alle mændene i byen blev omskåret.
German
Die Männer der Stadt stimmten zu, und alle männlichen Einwohner wurden beschnitten.
Spanish
Todos los que se reunían a la entrada de la ciudad estuvieron de acuerdo con Jamor y con su hijo Siquén, y fue así como todos los varones fueron circuncidados.
Todos los que se reunían a la entrada de la ciudad estuvieron de acuerdo con Jamor y con su hijo Siquén, y fue así como todos los varones fueron circuncidados.
French
Alors tous ceux qui se trouvaient à la porte de la ville se laissèrent convaincre par Hamor et son fils Sichem, et tous les hommes et les garçons qui se trouvaient dans la ville furent circoncis.
Hiligaynon
Nagsugot ang tanan nga lalaki sang banwa sa ginhambal ni Hamor kag sang iya anak nga si Shekem. Gani nagpatuli ang tanan nga lalaki.
Japanese
全員が賛成し、割礼を受けました。
Korean
그러자 모든 주민들은 하몰과 세겜의 말에 동의하여 성 안의 모든 남자들이 다 할례를 받았다.
nl
De mannen van de stad stemden in met het voorstel en iedereen werd besneden.
Portuguese
Todos os que saíram para reunir-se à porta da cidade concordaram com Hamor e com seu filho Siquém, e todos os homens e meninos da cidade foram circuncidados.
Todos estiveram de acordo, tendo todos sido circuncidados.
Romanian
Toţi cei care au ieşit la poarta cetăţii au ascultat de Hamor şi de fiul său, Şehem, astfel că toţi bărbaţii care au ieşit la poarta cetăţii au fost circumcişi.
Russian
Все, кто собирались у городских ворот, согласились с Еммором и его сыном Шехемом, и все мужчины в городе были обрезаны.
Все, кто собирались у городских ворот, согласились с Еммором и его сыном Шехемом, и все мужчины в городе были обрезаны.
Все, кто собирались у городских ворот, согласились с Еммором и его сыном Шахемом, и все мужчины в городе были обрезаны.
Все, кто собирались у городских ворот, согласились с Хамором и его сыном Шехемом, и все мужчины в городе были обрезаны.
Swedish
Alla män i staden gick med på Hamors och hans son Shekems förslag. Alla lät omskära sig, samtliga män i hela staden.
Thai
ชายทุกคนที่ออกไปจากประตูเมืองเห็นพ้องกับฮาโมร์และเชเคมบุตรชายของเขา ชายทุกคนในเมืองก็เข้าสุหนัต
zh-Hans
在城门进出的人听了哈抹父子的话,都表示赞同。于是,城里的男子都接受了割礼。
凡 从 城 门 出 入 的 人 就 都 听 从 哈 抹 和 他 儿 子 示 剑 的 话 ; 於 是 凡 从 城 门 出 入 的 男 丁 都 受 了 割 礼 。
zh-Hant
在城門進出的人聽了哈抹父子的話,都表示贊同。於是,城裡的男子都接受了割禮。