Genesis 34:20
Compared across 29 translations
English
Then Hamor and Shechem his son came to the gate of their [walled] city [where the leading men would meet] and spoke with the men of the city, saying,
And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,
Hamor and his son Shechem went to the city gate. They spoke to the other men there.
So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to the men of their city.
So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to the men of their city.
and he went with his father, Hamor, to present this proposal to the leaders at the town gate.
Arabic
فَجَاءَ حَمُورُ وَشَكِيمُ ابْنُهُ إِلَى مَجْلِسِ الْمَدِينَةِ وَقَالا لِرِجَالِهَا:
Danish
Hamor og Sikem fremlagde nu forslaget for byens ledere, som samledes på pladsen ved byporten.
German
Zusammen mit seinem Vater Hamor ging er zum Versammlungsplatz beim Stadttor, um die Männer der Stadt von der Sache zu überzeugen.
Spanish
su padre Jamor lo acompañó hasta la entrada de la ciudad, y allí hablaron con todos sus conciudadanos. Les dijeron:
su padre Jamor lo acompañó hasta la entrada de la ciudad, y allí hablaron con todos sus conciudadanos. Les dijeron:
French
Il se rendit donc avec lui à la porte[a] de leur ville et ils parlèrent ainsi à leurs concitoyens :
Hiligaynon
Gani nagkadto siya dayon kag ang iya amay didto sa puwertahan sang banwa kag nagpakighambal sa mga lalaki sang ila banwa.
Japanese
ハモルとシェケムは町の議会で提案しました。
Korean
그래서 하몰과 그의 아들 세겜은 성문 집회 장소로 가서 그 곳에 모인 주민들에게 이렇게 말하였다.
nl
Zo legden Chamor en Sichem het plan voor aan de mannen van de stad.
Portuguese
Assim Hamor e seu filho Siquém dirigiram-se à porta da cidade para conversar com os seus concidadãos. E disseram:
Portanto, Hamor e Siquem apresentaram-se perante o conselho da cidade e expuseram o assunto:
Romanian
Astfel, Hamor şi fiul său, Şehem, au venit la poarta cetăţii lor şi le-au vorbit bărbaţilor din cetate astfel:
Russian
Еммор и его сын Шехем пришли к воротам города[a] и обратились к жителям.
Еммор и его сын Шехем пришли к воротам города[a] и обратились к жителям.
Еммор и его сын Шахем пришли к воротам города[a] и обратились к жителям.
Затем Хамор и его сын Шехем пришли к воротам города и обратились к жителям.
Swedish
Hamor och Shekem framträdde därför i stadsporten inför stadens män och talade till dem.
Thai
ฉะนั้นฮาโมร์กับเชเคมบุตรชายจึงไปที่ประตูเมืองและพูดกับชาวเมืองของเขาว่า
zh-Hant
哈抹父子來到城門口,對那城的居民說: