Genesis 33:12
Compared across 30 translations
English
Then Esau said, “Let us get started on our journey and I will go in front of you [to lead the way].”
And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
Then Esau said, “Let’s start out on our way; I’ll take the lead.” 13-14 But Jacob said, “My master can see that the children are frail. And the flocks and herds are nursing, making for slow going. If I push them too hard, even for a day, I’d lose them all. So, master, you go on ahead of your servant, while I take it easy at the pace of my flocks and children. I’ll catch up with you in Seir.”
Then [j]Esau said, “Let us take our journey and go, and I will go before you.”
Then Esau said, “Let’s be on our way. I’ll go with you.”
Then Esau said, “Let us be on our way; I’ll accompany you.”
Then Esau said, ‘Let us be on our way; I’ll accompany you.’
“Well,” Esau said, “let’s be going. I will lead the way.”
Arabic
وَقَالَ عِيسُو: «لِنَرْتَحِلْ فَأَسِيرَ أَمَامَكَ وَتَتْبَعَنِي».
Danish
„Lad os nu komme af sted,” sagde Esau. „Jeg følges med jer og viser vej.”
German
»Jetzt können wir zusammen weiterziehen«, schlug Esau vor, »ich gehe mit meinen Leuten voraus und zeige euch den Weg.«
Spanish
Más tarde, Esaú le dijo:―Sigamos nuestro viaje; yo te acompañaré.
Más tarde, Esaú le dijo:—Sigamos nuestro viaje; yo te acompañaré.
French
et dit : Partons et marchons ensemble ; j’irai devant toi.
Hiligaynon
Dayon nagsiling si Esau, “Dali na, malakat na kita. Ululupod na lang kita.”
Japanese
「さあ、そろそろ出かけよう。道案内はわれわれが引き受けるよ。」
Korean
이렇게 말하였다. “자, 가자. 내가 길을 안내하겠다.”
nl
‘Nou, laten we dan maar gaan,’ zei Esau. ‘Mijn mannen en ik zullen bij jullie blijven en jullie begeleiden.’
Portuguese
Então disse Esaú: “Vamos seguir em frente. Eu o acompanharei”.
“Bom, então ponhamo-nos a caminho”, disse Esaú. “Os meus homens e eu próprio vos faremos companhia.”
Romanian
Apoi Esau a zis:– Hai să pornim şi să ne continuăm călătoria; eu voi merge înaintea ta.
Russian
Потом Есав сказал:– Идём, пора отправляться в путь; я буду держаться рядом с тобой.
Потом Есав сказал:– Идём, пора отправляться в путь; я буду держаться рядом с тобой.
Потом Эсов сказал:– Идём, пора отправляться в путь; я буду держаться рядом с тобой.
Потом Исав сказал:– Идем, пора отправляться в путь, я буду держаться рядом с тобой.
Swedish
”Låt oss gå nu”, sa Esau. ”Jag följer med dig.”
Thai
แล้วเอซาวกล่าวว่า “ให้เราออกเดินทางกันเถิด ตัวเราจะไปกับเจ้าด้วย”
zh-Hant
以掃說:「我們走吧!我陪你們走。」