Genesis 31 : 11

Genesis 31:11

Compared across 29 translations

English
And the [b]Angel of God said to me in the dream, ‘Jacob.’ And I said, ‘Here I am.’
And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I.
Then the angel of God said to me in the dream, ‘Jacob,’ and I said, ‘Here I am.’
The angel of God said to me in the dream, ‘Jacob.’ I answered, ‘Here I am.’
The angel of God said to me in the dream, ‘Jacob.’ I answered, ‘Here I am.’
The angel of God said to me in the dream, “Jacob.” I answered, “Here I am.”
Then in my dream, the angel of God said to me, ‘Jacob!’ And I replied, ‘Yes, here I am.’
Arabic
وَقَالَ لِي مَلاكُ اللهِ فِي الْحُلْمِ: يَا يَعْقُوبُ،
Danish
Da kaldte Guds engel på mig i drømmen.‚Jakob!’ sagde han.‚Ja,’ svarede jeg.
German
Ich hörte auch eine Stimme. Der Engel Gottes rief meinen Namen, und als ich ihm antwortete,
Spanish
En ese mismo sueño, el ángel de Dios me llamó: “¡Jacob!” Y yo le respondí: “Aquí estoy”.
En ese mismo sueño, el ángel de Dios me llamó: “¡Jacob!” Y yo le respondí: “Aquí estoy”.
French
L’ange de Dieu m’appela dans ce rêve : « Jacob ! » Et j’ai répondu : « J’écoute. »
Hiligaynon
Sa akon nga damgo gintawag ako sang anghel sang Dios. Siling niya, ‘Jacob!’ Nagsabat ako sa iya
Japanese
それから、神様の使いが言われたのだ。
Korean
그때 하나님의 천사가 나에게 ‘야곱아’ 하고 부르시기에 내가 ‘예’ 하고 대답했더니
nl
Toen, in mijn droom, riep de Engel van God: “Jakob!” En ik antwoordde: “Ja.”
Portuguese
O Anjo de Deus me disse no sonho: ‘Jacó!’ Eu respondi: Eis-me aqui!
A certa altura desse sonho o anjo de Deus chamou-me: ‘Jacob!’ E eu disse: ‘Estou aqui!’
Romanian
Apoi Îngerul lui Dumnezeu m-a chemat pe nume în vis. „Iată-mă!“ i-am răspuns eu.
Russian
Ангел Всевышнего сказал мне во сне: «Якуб». Я ответил: «Я здесь».
Ангел Аллаха сказал мне во сне: «Якуб». Я ответил: «Я здесь».
Ангел Всевышнего сказал мне во сне: «Якуб». Я ответил: «Я здесь».
Ангел Бога сказал мне во сне: «Иаков». Я ответил: «Я здесь».
Swedish
I min dröm ropade sedan Guds ängel på mig: ’Jakob!’ Jag svarade: ’Här är jag’.
Thai
ทูตของพระเจ้ากล่าวกับฉันในฝันว่า ‘ยาโคบเอ๋ย’ ฉันตอบว่า ‘ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่’
zh-Hans
在梦中,上帝的天使叫我,我说,‘仆人在。’
神 的 使 者 在 那 梦 中 呼 叫 我 说 : 雅 各 。 我 说 : 我 在 这 里 。
zh-Hant
在夢中,上帝的天使叫我,我說,『僕人在。』