Genesis 30:2

Compared across 30 translations

English
Then Jacob became furious with Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has denied you children?”
And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
Jacob got angry with Rachel and said, “Am I God? Am I the one who refused you babies?” 3-5 Rachel said, “Here’s my maid Bilhah. Sleep with her. Let her substitute for me so I can have a child through her and build a family.” So she gave him her maid Bilhah for a wife and Jacob slept with her. Bilhah became pregnant and gave Jacob a son. 6-8 Rachel said, “God took my side and vindicated me. He listened to me and gave me a son.” She named him Dan (Vindication). Rachel’s maid Bilhah became pregnant again and gave Jacob a second son. Rachel said, “I’ve been in an all-out fight with my sister—and I’ve won.” So she named him Naphtali (Fight). 9-13 When Leah saw that she wasn’t having any more children, she gave her maid Zilpah to Jacob for a wife. Zilpah had a son for Jacob. Leah said, “How fortunate!” and she named him Gad (Lucky). When Leah’s maid Zilpah had a second son for Jacob, Leah said, “A happy day! The women will congratulate me in my happiness.” So she named him Asher (Happy).
Then Jacob’s anger burned against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
Jacob became angry with her. He said, “Do you think I’m God? He’s the one who has kept you from having children.”
Jacob became angry with her and said, “Am I in the place of God, who has kept you from having children?”
Jacob became angry with her and said, ‘Am I in the place of God, who has kept you from having children?’
Then Jacob became furious with Rachel. “Am I God?” he asked. “He’s the one who has kept you from having children!”
Arabic
فَاحْتَدَمَ غَضَبُ يَعْقُوبَ عَلَى رَاحِيلَ وَقَالَ: «أَلَعَلِّي أَقُومُ مَقَامَ اللهِ الَّذِي حَرَمَكِ مِنَ الإِنْجَابِ؟»
Danish
Men så blev Jakob vred. „Er jeg måske Gud? Det er ikke min skyld, at du ikke kan få børn!”
German
Jakob wurde wütend auf sie und rief: »Bin ich denn Gott? Er hat dir Kinder versagt und dich unfruchtbar gemacht, nicht ich!«
Spanish
Pero Jacob se enojó muchísimo con ella y le dijo:―¿Acaso crees que soy Dios? ¡Es él quien te ha hecho estéril!
Pero Jacob se enojó muchísimo con ella y le dijo:—¿Acaso crees que soy Dios? ¡Es él quien te ha hecho estéril!
French
Jacob se fâcha contre elle et dit : Est-ce que je suis à la place de Dieu, lui qui t’empêche d’avoir des enfants ?
Hiligaynon
Naakig si Jacob sa iya kag ginsilingan siya, “Ngaa, Dios ako haw? Siya ang nagbuot nga indi ka makabata.”
Japanese
ヤコブは腹を立てて言いました。「何だって? 私は神様ではない。おまえに子どもが与えられないのは、神様がそうしておられるからだろう。」
Korean
이때 야곱이 라헬에게 화를 내며 “내가 하나님이오? 당신이 아이를 낳을 수 없게 하시는 분은 그분이 아니오?” 하자
nl
Maar toen werd Jakob boos. ‘Ben ik God soms?’ vroeg hij. ‘Hij is ervoor verantwoordelijk dat jij onvruchtbaar bent!’
Portuguese
Jacó ficou irritado e disse: “Por acaso estou no lugar de Deus, que a impediu de ter filhos?”
Este teve de lhe responder, contrariado: “Eu não estou no lugar de Deus. Só ele sabe porque te impediu de ter filhos!”
Romanian
Iacov s-a mâniat pe Rahela şi i-a răspuns:– Sunt eu în locul lui Dumnezeu, Care te-a oprit să ai copii?
Russian
Якуб разгневался на неё и сказал:– Разве я Всевышний, Который не даёт тебе детей?
Якуб разгневался на неё и сказал:– Разве я Аллах, Который не даёт тебе детей?
Якуб разгневался на неё и сказал:– Разве я Всевышний, Который не даёт тебе детей?
Иаков разгневался на нее и сказал:– Разве я Бог, Который не дает тебе детей?
Swedish
Då blev Jakob arg och sa: ”Jag är väl inte Gud? Det är han som hindrat dig från att få barn.”
Thai
ยาโคบจึงโกรธนางและพูดว่า “ฉันอยู่ในฐานะพระเจ้าผู้ทรงไม่ให้เธอมีลูกหรือ?”
zh-Hans
雅各气愤地说:“使你不能生育的是上帝,难道我能代替上帝吗?”
雅 各 向 拉 结 生 气 , 说 : 叫 你 不 生 育 的 是 神 , 我 岂 能 代 替 他 作 主 呢 ?
zh-Hant
雅各氣憤地說:「使你不能生育的是上帝,難道我能代替上帝嗎?」