Genesis 28 : 10

Genesis 28:10

Compared across 29 translations

English
Now Jacob left Beersheba [never to see his mother again] and traveled toward Haran.
And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
Then Jacob departed from Beersheba and went toward Haran.
Jacob left Beersheba and started out for Harran.
Jacob left Beersheba and set out for Harran.
Jacob left Beersheba and set out for Harran.
Meanwhile, Jacob left Beersheba and traveled toward Haran.
Arabic
أَمَّا يَعْقُوبُ فَتَوَجَّهَ مِنْ بِئْرِ سَبْعٍ نَحْوَ حَارَانَ،
Danish
Jakob forlod altså Be’ersheba og satte kursen mod byen Karan i Paddan-Aram.
German
Jakob verließ Beerscheba und machte sich auf den Weg nach Haran.
Spanish
Jacob partió de Berseba y se encaminó hacia Jarán.
Jacob partió de Berseba y se encaminó hacia Jarán.
French
Jacob avait quitté Beer-Sheva et marchait en direction de Harân[b].
Hiligaynon
Naghalin si Jacob sa Beersheba kag naglakat pakadto sa Haran.
Japanese
さて、ヤコブはベエル・シェバを出発し、ハランへ向かいました。
Korean
야곱은 브엘세바를 떠나 하란을 향해 출발하였다.
nl
Jakob was inmiddels uit Berseba vertrokken en reisde naar Haran.
Portuguese
Jacó partiu de Berseba e foi para Harã.
Jacob partiu pois de Berseba a caminho de Harã.
Romanian
Iacov a plecat din Beer-Şeba şi s-a dus la Haran.
Russian
Якуб оставил Беэр-Шеву и направился в Харран.
Якуб оставил Беэр-Шеву и направился в Харран.
Якуб оставил Беэр-Шеву и направился в Харран.
Иаков оставил Вирсавию и направился в Харран.
Swedish
Jakob lämnade alltså Beer Sheva och gav sig iväg mot Harran.
Thai
ยาโคบออกจากเบเออร์เชบาเดินทางไปยังฮาราน
zh-Hans
雅各离开别示巴,前往哈兰。
雅 各 出 了 别 是 巴 , 向 哈 兰 走 去 ;
zh-Hant
雅各離開別示巴,前往哈蘭。