Genesis 26:9

Compared across 29 translations

English
Then Abimelech called Isaac and said, “See here, Rebekah is in fact your wife! How did you [dare to] say to me, ‘She is my sister’?” And Isaac said to him, “Because I thought I might be killed because of her [desirability].”
And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife; and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her.
Then Abimelech called Isaac and said, “Behold, certainly she is your wife! How then did you say, ‘She is my sister’?” And Isaac said to him, “Because I said, ‘I might die on account of her.’”
So Abimelek sent for Isaac. He said, “She’s really your wife, isn’t she? Why did you say she was your sister?”Isaac answered him, “I thought I might lose my life because of her.”
So Abimelek summoned Isaac and said, “She is really your wife! Why did you say, ‘She is my sister’?”Isaac answered him, “Because I thought I might lose my life on account of her.”
So Abimelek summoned Isaac and said, ‘She is really your wife! Why did you say, “She is my sister”?’Isaac answered him, ‘Because I thought I might lose my life on account of her.’
Immediately, Abimelech called for Isaac and exclaimed, “She is obviously your wife! Why did you say, ‘She is my sister’?”“Because I was afraid someone would kill me to get her from me,” Isaac replied.
Arabic
فَاسْتَدْعَاهُ إِلَيْهِ وَقَالَ: «إِنَّهَا بِالْحَقِيقَةِ زَوْجَتُكَ، فَكَيْفَ قُلْتَ هِيَ أُخْتِي؟» فَأَجَابَ إِسْحاقُ: «لأَنِّي قُلْتُ: لَعَلِّي أُقْتَلُ بِسَبَبِهَا».
Danish
Da sendte Abimelek bud efter Isak og udbrød vredt: „Hun er jo din kone! Hvorfor i alverden påstod du, at hun var din søster?”„Fordi jeg var bange for at blive slået ihjel,” forsvarede Isak sig. „Jeg troede, at man ville dræbe mig for at få fat i hende.”
German
Sofort rief er Isaak zu sich: »Sie ist ja deine Frau!«, fuhr er ihn an. »Wie kannst du nur behaupten, sie sei deine Schwester?« »Ich hatte Angst, ihr würdet mich töten, um sie zu bekommen«, antwortete Isaak.
Spanish
Entonces mandó llamar a Isaac y le dijo:―¡Conque ella es tu esposa! ¿Por qué dijiste que era tu hermana?―Yo pensé que por causa de ella podrían matarme —contestó Isaac.
Entonces mandó llamar a Isaac y le dijo:—¡Conque ella es tu esposa! ¿Por qué dijiste que era tu hermana?—Yo pensé que por causa de ella podrían matarme —contestó Isaac.
French
Alors il le fit appeler et lui dit : C’est sûrement ta femme. Pourquoi as-tu dit : « C’est ma sœur » ?Isaac lui répondit : Je me disais que je risquais de mourir à cause d’elle.
Hiligaynon
Gani ginpatawag niya si Isaac kag ginsilingan, “Asawa mo gali siya? Ngaa nagsiling ka nga utod mo siya?” Nagsabat si Isaac, “Nahadlok abi ako nga basi patyon ninyo ako tungod sa iya.”
Japanese
アビメレク王はすぐさまイサクを呼びつけました。「あの女はおまえの妻ではないか。なぜ妹だなどとうそをついたのだ!」「いのちが惜しかったのです。だれかが私を殺して妻を奪おうとするのではないかと、心配だったものですから。」
Korean
그래서 아비멜렉이 이삭을 불러 “그녀가 분명히 당신의 아내인데도 어째서 당신은 그녀를 누이동생이라고 하였소?” 하고 따져 물었다. 이삭이 그에게 “그녀를 내 아내라고 말하면 내가 죽음을 당하게 될 것이라고 생각했기 때문입니다” 하고 대답하자
nl
Abimelech liet Isaak bij zich komen en schreeuwde: ‘Rebekka is uw vrouw! Waarom hebt u gezegd dat ze uw zuster is?’ ‘Omdat ik bang was vermoord te worden,’ legde Isaak uit. ‘Ik was bang dat iemand mij zou doden om haar te krijgen.’
Portuguese
Então Abimeleque chamou Isaque e lhe disse: “Na verdade ela é tua mulher! Por que me disseste que ela era tua irmã?”Isaque respondeu: “Porque pensei que eu poderia ser morto por causa dela”.
Então mandou chamar Isaque e disse-lhe: “Afinal ela é tua mulher! Porque é que disseste que era tua irmã?” Ele respondeu: “Porque tinha medo que me matassem para ficarem com ela!”
Romanian
Abimelek l-a chemat pe Isaac şi i-a zis:– Cu siguranţă, ea este soţia ta! Atunci de ce ai pretins că este sora ta?– Pentru că mă temeam că voi muri din cauza ei, a răspuns Isaac.
Russian
Ави-Малик вызвал Исхака и сказал:– Итак, она твоя жена! Почему же ты сказал: «Она моя сестра»?Исхак ответил ему:– Потому что я думал, что могу за неё поплатиться жизнью.
Ави-Малик вызвал Исхака и сказал:– Итак, она твоя жена! Почему же ты сказал: «Она моя сестра»?Исхак ответил ему:– Потому что я думал, что могу за неё поплатиться жизнью.
Абималик вызвал Исхока и сказал:– Итак, она твоя жена! Почему же ты сказал: «Она моя сестра»?Исхок ответил ему:– Потому что я думал, что могу за неё поплатиться жизнью.
Авимелех призвал Исаака и сказал:– Итак, она твоя жена! Почему же ты сказал: «Она моя сестра»?Исаак ответил ему:– Потому что я думал, что могу за нее поплатиться жизнью.
Swedish
Då ropade Avimelek på Isak och sa: ”Hon är ju din hustru! Varför sa du då att hon var din syster?” ”Därför att jag var rädd att jag skulle bli dödad för hennes skull”, svarade Isak.
Thai
อาบีเมเลคจึงบัญชาให้นำตัวอิสอัคมาและกล่าวว่า “แท้จริงนางเป็นภรรยาของท่าน! ทำไมท่านจึงบอกว่า ‘นางเป็นน้องสาว’?”อิสอัคตอบว่า “เพราะข้าพเจ้าคิดว่าตนเองอาจจะต้องตายเพราะนาง”
zh-Hans
便召见以撒,问他:“她明明是你妻子,为什么你说她是你妹妹呢?”以撒回答说:“我担心别人为了她而杀害我!”
亚 比 米 勒 召 了 以 撒 来 , 对 他 说 : 他 实 在 是 你 的 妻 子 , 你 怎 麽 说 他 是 你 的 妹 子 ? 以 撒 说 : 我 心 里 想 , 恐 怕 我 因 他 而 死 。
zh-Hant
便召見以撒,問他:「她明明是你妻子,為什麼你說她是你妹妹呢?」以撒回答說:「我擔心別人為了她而殺害我!」