Genesis 26 : 35

Genesis 26:35

Compared across 29 translations

English
and they were a [g]source of grief to [Esau’s parents] Isaac and Rebekah.
Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.
and they [af]brought grief to Isaac and Rebekah.
Isaac and Rebekah became very upset because Esau had married Hittite women.
They were a source of grief to Isaac and Rebekah.
They were a source of grief to Isaac and Rebekah.
But Esau’s wives made life miserable for Isaac and Rebekah.
Arabic
فَأَتْعَسَتَا حَيَاةَ إِسْحاقَ وَرِفْقَةَ.
Danish
Det var Isak og Rebekka meget skuffede over.
German
Darüber waren Isaak und Rebekka sehr unglücklich.
Spanish
Estas dos mujeres les causaron mucha amargura a Isaac y a Rebeca.
Estas dos mujeres les causaron mucha amargura a Isaac y a Rebeca.
French
Elles rendirent toutes deux la vie amère à Isaac et à Rébecca.
Hiligaynon
Ining duha ka babayi nakapasubo gid sa kay Isaac kag kay Rebeka.
Japanese
この結婚は、両親のイサクとリベカには悩みの種となりました。
Korean
그러나 그들은 이삭과 리브가의 마음에 근심이 되었다.
nl
Maar Isaak en Rebekka keurden zijn daad af en hadden er verdriet van.
Portuguese
Elas amarguraram a vida de Isaque e de Rebeca.
Estas duas mulheres foram para Isaque e Rebeca razão de amargura.
Romanian
însă ele au fost o sursă de amărăciune pentru Isaac şi Rebeca.
Russian
и от них было много огорчения Исхаку и Рабиге.
и от них было много огорчения Исхаку и Рабиге.
и от них было много огорчения Исхоку и Рабиге.
и от них было много огорчения Исааку и Ревекке.
Swedish
De gjorde livet bittert för Isak och Rebecka.
Thai
พวกเขาทำให้อิสอัคกับเรเบคาห์ขมขื่นใจ
zh-Hans
她们二人常使以撒和利百加伤心。
他 们 常 使 以 撒 和 利 百 加 心 里 愁 烦 。
zh-Hant
她們二人常使以撒和利百加傷心。